Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.119 Linked Discourses 35.119
12. LokakÄmaguį¹avagga 12. The World and the Kinds of Sensual Stimulation
PaƱcasikhasutta The Question of PaƱcasikha
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, on the Vultureās Peak Mountain.
Atha kho paƱcasikho gandhabbadevaputto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hito kho paƱcasikho gandhabbadevaputto bhagavantaį¹ etadavoca: And then the centaur PaƱcasikha went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
āko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena māidhekacce sattÄ diį¹į¹heva dhamme no parinibbÄyanti? āWhat is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life?
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena māidhekacce sattÄ diį¹į¹heva dhamme parinibbÄyantÄ«āti? What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life?ā
āSanti kho, paƱcasikha, cakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ ā¦peā¦ āPaƱcasikha, there are sights known by the eye ā¦
santi kho, paƱcasikha, manoviƱƱeyyÄ dhammÄ, iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ kÄmÅ«pasaį¹hitÄ rajanÄ«yÄ. ideas known by the mind, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. If a mendicant approves, welcomes, and keeps clinging to them,
Tassa taį¹ abhinandato abhivadato ajjhosÄya tiį¹į¹hato tannissitaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ hoti tadupÄdÄnaį¹. their consciousness has that as support and fuel for grasping.
SaupÄdÄno, paƱcasikha, bhikkhu no parinibbÄyati. A mendicant with fuel for grasping does not become extinguished.
Ayaį¹ kho, paƱcasikha, hetu, ayaį¹ paccayo yena māidhekacce sattÄ diį¹į¹heva dhamme no parinibbÄyanti. Thatās the cause, thatās the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life.
Santi ca kho, paƱcasikha, cakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ ā¦peā¦ There are sights known by the eye ā¦
santi kho, paƱcasikha, manoviƱƱeyyÄ dhammÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ kÄmÅ«pasaį¹hitÄ rajanÄ«yÄ. ideas known by the mind, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
TaƱce bhikkhu nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati, tassa taį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato na tannissitaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ hoti, na tadupÄdÄnaį¹. If a mendicant doesnāt approve, welcome, and keep clinging to them, their consciousness doesnāt have that as support and fuel for grasping.
AnupÄdÄno, paƱcasikha, bhikkhu parinibbÄyati. A mendicant free of grasping becomes extinguished.
Ayaį¹ kho, paƱcasikha, hetu, ayaį¹ paccayo yena māidhekacce sattÄ diį¹į¹heva dhamme parinibbÄyantÄ«āti. Thatās the cause, thatās the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life.ā
Chaį¹į¹haį¹.