Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.145 Linked Discourses 35.145

14. Devadahavagga 14. At Devadaha

Bāhirānattahetusutta Exterior and Cause Are Not-Self

ā€œRÅ«pā, bhikkhave, anattā. ā€œMendicants, sights are not-self.

Yopi hetu, yopi paccayo rÅ«pānaį¹ uppādāya, sopi anattā. The cause and reason that gives rise to sights is also not-self.

Anattasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto attā bhavissanti. Since sights are produced by what is not-self, how could they be self?

Saddā ā€¦ Sounds ā€¦

gandhā ā€¦ Smells ā€¦

rasā ā€¦ Tastes ā€¦

phoį¹­į¹­habbā ā€¦ Touches ā€¦

dhammā anattā. Ideas are not-self.

Yopi hetu, yopi paccayo dhammānaį¹ uppādāya, sopi anattā. The cause and reason that gives rise to ideas is also not-self.

Anattasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto attā bhavissanti. Since ideas are produced by what is not-self, how could they be self?

Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rÅ«pesupi nibbindati, saddesupi ā€¦ gandhesupi ā€¦ rasesupi ā€¦ phoį¹­į¹­habbesupi ā€¦ dhammesupi nibbindati. Seeing this ā€¦

Nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti Ʊāį¹‡aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. When theyā€™re freed, they know theyā€™re freed.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Dvādasamaį¹.

Devadahavaggo catuttho.

Tassuddānaį¹

Devadaho khaį¹‡o rÅ«pā,

dve natumhākameva ca;

Hetunāpi tayo vuttā,

duve ajjhattabāhirāti.
PreviousNext