Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.150 Linked Discourses 35.150

15. Navapurāį¹‡avagga 15. The Old and the New

Nibbānasappāyapaį¹­ipadāsutta A Practice Conducive to Extinguishment

ā€œNibbānasappāyaį¹ vo, bhikkhave, paį¹­ipadaį¹ desessāmi. ā€œMendicants, I will teach you a practice thatā€™s conducive to extinguishment.

Taį¹ suį¹‡Ätha ā€¦peā€¦ Listen ā€¦

katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paį¹­ipadā? And what is that practice thatā€™s conducive to extinguishment?

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

cakkhu niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Is the eye permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€œBut if itā€™s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my selfā€™?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œRÅ«pā niccā vā aniccā vāā€ti? ā€œAre sights ā€¦

ā€œAniccā, bhanteā€.

ā€œCakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦ eye consciousness ā€¦

cakkhusamphasso ā€¦peā€¦ eye contact ā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€œBut if itā€™s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€œBut if itā€™s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my selfā€™?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rÅ«pesupi nibbindati, cakkhuviƱƱāį¹‡epi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati ā€¦peā€¦ ā€œSeeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, and eye contact. And they grow disillusioned with the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact.

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tasmimpi nibbindati. They grow disillusioned with the ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦ mind ā€¦ painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact.

Nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati ā€¦peā€¦ Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. ā€¦

nāparaį¹ itthattāyāti pajānāti. They understand: ā€˜ā€¦ there is nothing further for this place.ā€™

Ayaį¹ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paį¹­ipadāā€ti. This is that practice thatā€™s conducive to extinguishment.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext