Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.162 Linked Discourses 35.162
16. Nandikkhayavagga 16. The End of Relishing
Koį¹į¹hikaaniccasutta With Koį¹į¹hita on Impermanence
Atha kho ÄyasmÄ mahÄkoį¹į¹hiko yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami ā¦peā¦ ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ koį¹į¹hiko bhagavantaį¹ etadavoca: Then Venerable MahÄkoį¹į¹hita went up to the Buddha ā¦ and asked him,
āsÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹
khittena dhammaį¹ desetu, yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvÄ eko vÅ«pakaį¹į¹ho appamatto ÄtÄpÄ« pahitatto vihareyyanāti. āSir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When Iāve heard it, Iāll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.ā
āYaį¹ kho, koį¹į¹hika, aniccaį¹ tatra te chando pahÄtabbo. āKoį¹į¹hita, you should give up desire for what is impermanent.
KiƱca, koį¹į¹hika, aniccaį¹? And what is impermanent?
Cakkhu kho, koį¹į¹hika, aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo. The eye,
RÅ«pÄ aniccÄ; tatra te chando pahÄtabbo. sights,
CakkhuviƱƱÄį¹aį¹ aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo. eye consciousness,
Cakkhusamphasso anicco; tatra te chando pahÄtabbo. and eye contact are impermanent: you should give up desire for them.
Yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo ā¦peā¦ The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent: you should give up desire for it.
jivhÄ aniccÄ; tatra te chando pahÄtabbo. The ear ā¦ nose ā¦ tongue ā¦ body ā¦
RasÄ aniccÄ; tatra te chando pahÄtabbo.
JivhÄviƱƱÄį¹aį¹ aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo.
JivhÄsamphasso anicco; tatra te chando pahÄtabbo.
Yampidaį¹ jivhÄsamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo ā¦peā¦
mano anicco; tatra te chando pahÄtabbo. The mind,
DhammÄ aniccÄ; tatra te chando pahÄtabbo. ideas,
ManoviƱƱÄį¹aį¹ aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo. mind consciousness,
Manosamphasso anicco; tatra te chando pahÄtabbo. and mind contact are impermanent: you should give up desire for them.
Yampidaį¹ manosamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aniccaį¹; tatra te chando pahÄtabbo. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent: you should give up desire for it.
Yaį¹ kho, koį¹į¹hika, aniccaį¹ tatra te chando pahÄtabboāti. Koį¹į¹hita, you should give up desire for what is impermanent.ā
Sattamaį¹.