Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.164 Linked Discourses 35.164

16. Nandikkhayavagga 16. The End of Relishing

Koį¹­į¹­hikaanattasutta With Koį¹­į¹­hita on Not-Self

Ekamantaį¹ ā€¦peā€¦

vihareyyanti.

ā€œYo kho, koį¹­į¹­hika, anattā tatra te chando pahātabbo. ā€œKoį¹­į¹­hita, you should give up desire for what is not-self.

Ko ca, koį¹­į¹­hika, anattā? And what is not-self?

Cakkhu kho, koį¹­į¹­hika, anattā; tatra te chando pahātabbo. The eye,

Rūpā anattā; tatra te chando pahātabbo. sights,

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ anattā; tatra te chando pahātabbo. eye consciousness,

Cakkhusamphasso anattā; tatra te chando pahātabbo. and eye contact are not-self: you should give up desire for them.

Yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anattā; tatra te chando pahātabbo ā€¦peā€¦ The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also not-self: You should give up desire for it.

jivhā anattā; tatra te chando pahātabbo ā€¦peā€¦ The ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦

mano anattā; tatra te chando pahātabbo. The mind,

Dhammā anattā; tatra te chando pahātabbo. ideas,

ManoviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦ mind consciousness,

manosamphasso ā€¦ and mind contact ā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anattā; tatra te chando pahātabbo. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also not-self: you should give up desire for it.

Yo kho, koį¹­į¹­hika, anattā, tatra te chando pahātabboā€ti. Koį¹­į¹­hita, you should give up desire for what is not-self.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext