Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.234 Linked Discourses 35.234

18. Samuddavagga 18. The Ocean

Udāyīsutta With Udāyī

Ekaį¹ samayaį¹ āyasmā ca ānando āyasmā ca udāyÄ« kosambiyaį¹ viharanti ghositārāme. At one time the venerables Ānanda and UdāyÄ« were staying near KosambÄ«, in Ghositaā€™s Monastery.

Atha kho āyasmā udāyÄ« sāyanhasamayaį¹ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā ānandena saddhiį¹ sammodi. Then in the late afternoon, Venerable UdāyÄ« came out of retreat, went to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā udāyÄ« āyasmantaį¹ ānandaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Ānanda:

ā€œYatheva nu kho, āvuso ānanda, ayaį¹ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaį¹­o pakāsito: ā€œReverend Ānanda, the Buddha has explained, opened, and illuminated in many ways how this body is not-self.

ā€˜itipāyaį¹ kāyo anattāā€™ti, sakkā evameva viƱƱāį¹‡aį¹ pidaį¹ ācikkhituį¹ desetuį¹ paƱƱapetuį¹ paį¹­į¹­hapetuį¹ vivarituį¹ vibhajituį¹ uttānÄ«kātuį¹: ā€˜itipidaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ anattāā€™ā€ti? Is it possible to explain consciousness in the same way? To teach, assert, establish, clarify, analyze, and reveal how consciousness is not-self?ā€

ā€œYatheva kho, āvuso udāyÄ«, ayaį¹ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaį¹­o pakāsito:

ā€˜itipāyaį¹ kāyo anattāā€™ti, sakkā evameva viƱƱāį¹‡aį¹ pidaį¹ ācikkhituį¹ desetuį¹ paƱƱapetuį¹ paį¹­į¹­hapetuį¹ vivarituį¹ vibhajituį¹ uttānÄ«kātuį¹: ā€˜itipidaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ anattāā€™ā€ti. ā€œIt is possible, Reverend UdāyÄ«.

ā€œCakkhuƱca, āvuso, paį¹­icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱāį¹‡anā€ti? Does eye consciousness arise dependent on the eye and sights?ā€

ā€œEvamāvusoā€ti. ā€œYes, reverend.ā€

ā€œYo cāvuso, hetu, yo ca paccayo cakkhuviƱƱāį¹‡assa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaį¹ sabbathā sabbaį¹ aparisesaį¹ nirujjheyya. Api nu kho cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ paƱƱāyethāā€ti? ā€œIf the cause and reason that gives rise to eye consciousness were to totally and utterly cease without anything left over, would eye consciousness still be found?ā€

ā€œNo hetaį¹, āvusoā€. ā€œNo, reverend.ā€

ā€œImināpi kho etaį¹, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaį¹ vivaį¹­aį¹ pakāsitaį¹: ā€˜itipidaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ anattāā€™ā€ti ā€¦peā€¦. ā€œIn this way, too, it can be understood how consciousness is not-self.

ā€œJivhaƱcāvuso, paį¹­icca rase ca uppajjati jivhāviƱƱāį¹‡anā€ti? Does ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦

ā€œEvamāvusoā€ti.

ā€œYo cāvuso, hetu yo ca paccayo jivhāviƱƱāį¹‡assa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaį¹ sabbathā sabbaį¹ aparisesaį¹ nirujjheyya, api nu kho jivhāviƱƱāį¹‡aį¹ paƱƱāyethāā€ti?

ā€œNo hetaį¹, āvusoā€.

ā€œImināpi kho etaį¹, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaį¹ vivaį¹­aį¹ pakāsitaį¹: ā€˜itipidaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ anattāā€™ā€ti ā€¦peā€¦.

ā€œManaƱcāvuso, paį¹­icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱāį¹‡anā€ti? mind consciousness arise dependent on the mind and ideas?ā€

ā€œEvamāvusoā€ti. ā€œYes, reverend.ā€

ā€œYo cāvuso, hetu, yo ca paccayo manoviƱƱāį¹‡assa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaį¹ sabbathā sabbaį¹ aparisesaį¹ nirujjheyya, api nu kho manoviƱƱāį¹‡aį¹ paƱƱāyethāā€ti? ā€œIf the cause and reason that gives rise to mind consciousness were to totally and utterly cease without anything left over, would mind consciousness still be found?ā€

ā€œNo hetaį¹, āvusoā€. ā€œNo, reverend.ā€

ā€œImināpi kho etaį¹, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaį¹ vivaį¹­aį¹ pakāsitaį¹: ā€˜itipidaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ anattāā€™ti. ā€œIn this way, too, it can be understood how consciousness is not-self.

Seyyathāpi, āvuso, puriso sāratthiko sāragavesÄ« sārapariyesanaį¹ caramāno tiį¹‡haį¹ kuį¹­hāriį¹ ādāya vanaį¹ paviseyya. So tattha passeyya mahantaį¹ kadalikkhandhaį¹ ujuį¹ navaį¹ akukkukajātaį¹. Tamenaį¹ mÅ«le chindeyya; mÅ«le chetvā agge chindeyya; agge chetvā pattavaį¹­į¹­iį¹ vinibbhujeyya. So tattha pheggumpi nādhigaccheyya, kuto sāraį¹. Suppose there was a person in need of heartwood. Wandering in search of heartwood, theyā€™d take a sharp axe and enter a forest. There theyā€™d see a big banana tree, straight and young and grown free of defects. Theyā€™d cut it down at the base, cut off the root, cut off the top, and unroll the coiled sheaths. But they wouldnā€™t even find sapwood, much less heartwood.

Evameva kho, āvuso, bhikkhu chasu phassāyatanesu nevattānaį¹ na attaniyaį¹ samanupassati. In the same way, a mendicant sees these six fields of contact as neither self nor belonging to self.

So evaį¹ asamanupassanto na kiƱci loke upādiyati. So seeing, they donā€™t grasp anything in the world.

Anupādiyaį¹ na paritassati. Aparitassaį¹ paccattaƱƱeva parinibbāyati. Not grasping, theyā€™re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Sattamaį¹.
PreviousNext