Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.235 Linked Discourses 35.235

18. Samuddavagga 18. The Ocean

Ādittapariyāyasutta The Exposition on Burning

ā€œÄ€dittapariyāyaį¹ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaį¹ desessāmi. ā€œMendicants, I will teach you an exposition of the teaching on burning.

Taį¹ suį¹‡Ätha. Listen ā€¦

Katamo ca, bhikkhave, ādittapariyāyo, dhammapariyāyo? And what is the exposition of the teaching on burning?

Varaį¹, bhikkhave, tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhÅ«tāya cakkhundriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹, na tveva cakkhuviƱƱeyyesu rÅ«pesu anubyaƱjanaso nimittaggāho. Youā€™d be better off mutilating your eye faculty with a red-hot iron nail, burning, blazing and glowing, than getting caught up in the features by way of the details in sights known by the eye.

Nimittassādagathitaį¹ vā, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹ tiį¹­į¹­hamānaį¹ tiį¹­į¹­heyya, anubyaƱjanassādagathitaį¹ vā tasmiƱce samaye kālaį¹ kareyya, į¹­hānametaį¹ vijjati, yaį¹ dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ gaccheyyaā€”For if you die at a time when your consciousness is still tied to gratification in the features or details, itā€™s possible youā€™ll go to one of two destinations:

nirayaį¹ vā, tiracchānayoniį¹ vā. hell or the animal realm.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi. I speak having seen this drawback.

Varaį¹, bhikkhave, tiį¹‡hena ayosaį¹…kunā ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena sotindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹, na tveva sotaviƱƱeyyesu saddesu anubyaƱjanaso nimittaggāho. Youā€™d be better off mutilating your ear faculty with a sharp iron spike ā€¦

Nimittassādagathitaį¹ vā, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹ tiį¹­į¹­hamānaį¹ tiį¹­į¹­heyya, anubyaƱjanassādagathitaį¹ vā tasmiƱce samaye kālaį¹ kareyya, į¹­hānametaį¹ vijjati, yaį¹ dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ gaccheyyaā€”

nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi.

Varaį¹, bhikkhave, tiį¹‡hena nakhacchedanena ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena ghānindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹, na tveva ghānaviƱƱeyyesu gandhesu anubyaƱjanaso nimittaggāho. Youā€™d be better off mutilating your nose faculty with a sharp nail cutter ā€¦

Nimittassādagathitaį¹ vā, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹ tiį¹­į¹­hamānaį¹ tiį¹­į¹­heyya, anubyaƱjanassādagathitaį¹ vā tasmiƱce samaye kālaį¹ kareyya.

į¹¬hānametaį¹ vijjati, yaį¹ dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ gaccheyyaā€”

nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi.

Varaį¹, bhikkhave, tiį¹‡hena khurena ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena jivhindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹, na tveva jivhāviƱƱeyyesu rasesu anubyaƱjanaso nimittaggāho. Youā€™d be better off mutilating your tongue faculty with a sharp razor ā€¦

Nimittassādagathitaį¹ vā, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹ tiį¹­į¹­hamānaį¹ tiį¹­į¹­heyya, anubyaƱjanassādagathitaį¹ vā tasmiƱce samaye kālaį¹ kareyya.

į¹¬hānametaį¹ vijjati, yaį¹ dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ gaccheyyaā€”

nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi.

Varaį¹, bhikkhave, tiį¹‡hāya sattiyā ādittāya sampajjalitāya sajotibhÅ«tāya kāyindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹, na tveva kāyaviƱƱeyyesu phoį¹­į¹­habbesu anubyaƱjanaso nimittaggāho. Youā€™d be better off mutilating your body faculty with a sharp spear, burning, blazing and glowing, than getting caught up in the features by way of the details in touches known by the body.

Nimittassādagathitaį¹ vā, bhikkhave, viƱƱāį¹‡aį¹ tiį¹­į¹­hamānaį¹ tiį¹­į¹­heyya, anubyaƱjanassādagathitaį¹ vā tasmiƱce samaye kālaį¹ kareyya. For if you die at a time when your consciousness is still tied to gratification in the features or details, itā€™s possible youā€™ll go to one of two destinations:

į¹¬hānametaį¹ vijjati, yaį¹ dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ gaccheyyaā€”

nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā. hell or the animal realm.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi. I speak having seen this drawback.

Varaį¹, bhikkhave, sottaį¹. Youā€™d be better off sleeping.

Sottaį¹ kho panāhaį¹, bhikkhave, vaƱjhaį¹ jÄ«vitānaį¹ vadāmi, aphalaį¹ jÄ«vitānaį¹ vadāmi, momÅ«haį¹ jÄ«vitānaį¹ vadāmi, na tveva tathārÅ«pe vitakke vitakkeyya yathārÅ«pānaį¹ vitakkānaį¹ vasaį¹ gato saį¹…ghaį¹ bhindeyya. For I say that sleep is useless, fruitless, and unconsciousness for the living. But while youā€™re asleep you wonā€™t fall under the sway of such thoughts that would make you create a schism in the Saį¹…gha.

Imaį¹ khvāhaį¹, bhikkhave, vaƱjhaį¹ jÄ«vitānaį¹ ādÄ«navaį¹ disvā evaį¹ vadāmi. I speak having seen this drawback.

Tattha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako iti paį¹­isaƱcikkhati: A learned noble disciple reflects on this:

ā€˜tiį¹­į¹­hatu tāva tattāya ayosalākāya ādittāya sampajjalitāya sajotibhÅ«tāya cakkhundriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹. ā€˜Forget mutilating the eye faculty with a red-hot iron nail, burning, blazing and glowing!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti cakkhu aniccaį¹, rÅ«pā aniccā, cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, cakkhusamphasso anicco, yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi aniccaį¹ā€™. the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent.

Tiį¹­į¹­hatu tāva tiį¹‡hena ayosaį¹…kunā ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena sotindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹. Forget mutilating the ear faculty with a sharp iron spike, burning, blazing and glowing!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti sotaį¹ aniccaį¹, saddā aniccā, sotaviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, sotasamphasso anicco, yampidaį¹ sotasamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi aniccaį¹. the ear, sounds, ear consciousness, and ear contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by ear contact is also impermanent.

Tiį¹­į¹­hatu tāva tiį¹‡hena nakhacchedanena ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena ghānindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹. Forget mutilating the nose faculty with a sharp nail cutter, burning, blazing and glowing!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti ghānaį¹ aniccaį¹, gandhā aniccā, ghānaviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, ghānasamphasso anicco, yampidaį¹ ghānasamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ ā€¦peā€¦ tampi aniccaį¹. the nose, smells, nose consciousness, and nose contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by nose contact is also impermanent.

Tiį¹­į¹­hatu tāva tiį¹‡hena khurena ādittena sampajjalitena sajotibhÅ«tena jivhindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹. Forget mutilating the tongue faculty with a sharp razor, burning, blazing and glowing!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, jivhāsamphasso anicco, yampidaį¹ jivhāsamphassapaccayā uppajjati ā€¦peā€¦ tampi aniccaį¹. the tongue, tastes, tongue consciousness, and tongue contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by tongue contact is also impermanent.

Tiį¹­į¹­hatu tāva tiį¹‡hāya sattiyā ādittāya sampajjalitāya sajotibhÅ«tāya kāyindriyaį¹ sampalimaį¹­į¹­haį¹. Forget mutilating the body faculty with a sharp spear, burning, blazing and glowing!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti kāyo anicco, phoį¹­į¹­habbā aniccā, kāyaviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, kāyasamphasso anicco, yampidaį¹ kāyasamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ ā€¦peā€¦ tampi aniccaį¹. the body, touches, body consciousness, and body contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by body contact is also impermanent.

Tiį¹­į¹­hatu tāva sottaį¹. Forget sleeping!

Handāhaį¹ idameva manasi karomiā€”Iā€™d better focus on the fact that

iti mano anicco, dhammā aniccā, manoviƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹, manosamphasso anicco, yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi aniccaį¹ā€. the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent.ā€™

Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rÅ«pesupi nibbindati, cakkhuviƱƱāį¹‡epi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati ā€¦peā€¦ Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, and eye contact. And they become disillusioned with the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact.

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tasmimpi nibbindati. They grow disillusioned with the ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦ mind ā€¦ painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact.

Nibbindaį¹ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti Ʊāį¹‡aį¹ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away theyā€™re freed. When theyā€™re freed, they know theyā€™re freed.

ā€˜KhÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāā€™ti pajānāti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™

Ayaį¹ kho, bhikkhave, ādittapariyāyo, dhammapariyāyoā€ti. This is the exposition of the teaching on burning.ā€

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext