Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.241 Linked Discourses 35.241

19. Āsīvisavagga 19. The Simile of the Vipers

Paį¹­hamadārukkhandhopamasutta The Simile of the Tree Trunk (1st)

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā kosambiyaį¹ viharati gaį¹…gāya nadiyā tÄ«re. At one time the Buddha was staying near KosambÄ« on the bank of the Ganges river.

Addasā kho bhagavā mahantaį¹ dārukkhandhaį¹ gaį¹…gāya nadiyā sotena vuyhamānaį¹. Seeing a large tree trunk being carried along by the current,

Disvāna bhikkhū āmantesi: he addressed the mendicants,

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, amuį¹ mahantaį¹ dārukkhandhaį¹ gaį¹…gāya nadiyā sotena vuyhamānanā€ti? ā€œMendicants, do you see that large tree trunk being carried along by the current of the Ganges river?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œSace so, bhikkhave, dārukkhandho na orimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchati, na pārimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchati, na majjhe saį¹sÄ«dissati, na thale ussÄ«dissati, na manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaį¹­į¹­aggāho gahessati, na antopÅ«ti bhavissati; ā€œMendicants, assume that that tree trunk doesnā€™t collide with the near shore or the far shore, or sink in the middle, or get stranded on high ground. And assume that it doesnā€™t get taken by humans or non-humans or caught up in a whirlpool, and that it doesnā€™t rot away.

evaƱhi so, bhikkhave, dārukkhandho samuddaninno bhavissati samuddapoį¹‡o samuddapabbhāro. In that case, that tree trunk will slant, slope, and incline towards the ocean.

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

Samuddaninno, bhikkhave, gaį¹…gāya nadiyā soto samuddapoį¹‡o samuddapabbhāro. Because the current of the Ganges river slants, slopes, and inclines towards the ocean.

Evameva kho, bhikkhave, sace tumhepi na orimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchatha, na pārimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchatha; In the same way, assume that you donā€™t collide with the near shore or the far shore, or sink in the middle, or get stranded on high ground. And assume that you donā€™t get taken by humans or non-humans or caught up in a whirlpool, and that you donā€™t rot away.

na majjhe saį¹sÄ«dissatha, na thale ussÄ«dissatha, na manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaį¹­į¹­aggāho gahessati, na antopÅ«tÄ« bhavissatha;

evaį¹ tumhe, bhikkhave, nibbānaninnā bhavissatha nibbānapoį¹‡Ä nibbānapabbhārā. In that case, you will slant, slope, and incline towards extinguishment.

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

Nibbānaninnā, bhikkhave, sammādiį¹­į¹­hi nibbānapoį¹‡Ä nibbānapabbhārāā€ti. Because right view slants, slopes, and inclines towards extinguishment.ā€

Evaį¹ vutte, aƱƱataro bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: When he said this, one of the mendicants asked the Buddha:

ā€œkiį¹ nu kho, bhante, orimaį¹ tÄ«raį¹, kiį¹ pārimaį¹ tÄ«raį¹, ko majjhe saį¹sādo, ko thale ussādo, ko manussaggāho, ko amanussaggāho, ko āvaį¹­į¹­aggāho, ko antopÅ«tibhāvoā€ti? ā€œBut sir, whatā€™s the near shore and whatā€™s the far shore? Whatā€™s sinking in the middle? Whatā€™s getting stranded on high ground? Whatā€™s getting taken by humans or non-humans? Whatā€™s getting caught up in a whirlpool? And whatā€™s rotting away?ā€

ā€œā€˜Orimaį¹ tÄ«ranā€™ti kho, bhikkhu, channetaį¹ ajjhattikānaį¹ āyatanānaį¹ adhivacanaį¹. ā€œā€˜The near shoreā€™, mendicant, is a term for the six interior sense fields.

ā€˜Pārimaį¹ tÄ«ranā€™ti kho, bhikkhu, channetaį¹ bāhirānaį¹ āyatanānaį¹ adhivacanaį¹. ā€˜The far shoreā€™ is a term for the six exterior sense fields.

ā€˜Majjhe saį¹sādoā€™ti kho, bhikkhu, nandÄ«rāgassetaį¹ adhivacanaį¹. ā€˜Sinking in the middleā€™ is a term for greed and relishing.

ā€˜Thale ussādoā€™ti kho, bhikkhu, asmimānassetaį¹ adhivacanaį¹. ā€˜Stranded on high groundā€™ is a term for the conceit ā€˜I amā€™.

Katamo ca, bhikkhu, manussaggāho? And whatā€™s getting taken by humans?

Idha, bhikkhu, gihÄ«hi saį¹saį¹­į¹­ho viharati, sahanandÄ« sahasokÄ«, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraį¹‡Ä«yesu attanā tesu yogaį¹ āpajjati. Itā€™s when someone mixes closely with laypeople, sharing their joys and sorrowsā€”happy when theyā€™re happy and sad when theyā€™re sadā€”and getting involved in their business.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhu, manussaggāho. Thatā€™s called getting taken by humans.

Katamo ca, bhikkhu, amanussaggāho? And whatā€™s getting taken by non-humans?

Idha, bhikkhu, ekacco aƱƱataraį¹ devanikāyaį¹ paį¹‡idhāya brahmacariyaį¹ carati: ā€˜imināhaį¹ sÄ«lena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaƱƱataro vāā€™ti. Itā€™s when someone leads the spiritual life wishing to be reborn in one of the orders of gods: ā€˜By this precept or observance or fervent austerity or spiritual life, may I become one of the gods!ā€™

Ayaį¹ vuccati, bhikkhu, amanussaggāho. Thatā€™s called getting taken by non-humans.

ā€˜Ä€vaį¹­į¹­aggāhoā€™ti kho, bhikkhu, paƱcannetaį¹ kāmaguį¹‡Änaį¹ adhivacanaį¹. ā€˜Caught up in a whirlpoolā€™ is a term for the five kinds of sensual stimulation.

Katamo ca, bhikkhu, antopÅ«tibhāvo? And whatā€™s rotting away?

Idha, bhikkhu, ekacco dussÄ«lo hoti pāpadhammo asucisaį¹…kassarasamācāro paį¹­icchannakammanto assamaį¹‡o samaį¹‡apaį¹­iƱƱo abrahmacārÄ« brahmacāripaį¹­iƱƱo antopÅ«ti avassuto kasambujāto. Itā€™s when some person is unethical, of bad qualities, filthy, with suspicious behavior, underhand, no true ascetic or spiritual practitionerā€”though claiming to be oneā€”rotten inside, festering, and depraved.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhu, ā€˜antopÅ«tibhāvoā€™ā€ti. This is called ā€˜rotting awayā€™.ā€

Tena kho pana samayena nando gopālako bhagavato avidÅ«re į¹­hito hoti. Now at that time Nanda the cowherd was sitting not far from the Buddha.

Atha kho nando gopālako bhagavantaį¹ etadavoca: Then he said to the Buddha:

ā€œahaį¹ kho, bhante, na orimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchāmi, na pārimaį¹ tÄ«raį¹ upagacchāmi, na majjhe saį¹sÄ«dissāmi, na thale ussÄ«dissāmi, na maį¹ manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaį¹­į¹­aggāho gahessati, na antopÅ«ti bhavissāmi. ā€œI wonā€™t collide with the near shore or the far shore, or sink in the middle, or get stranded on high ground. And I wonā€™t get taken by humans or non-humans or caught up in a whirlpool, and I wonā€™t rot away.

Labheyyāhaį¹, bhante, bhagavato santike pabbajjaį¹, labheyyaį¹ upasampadanā€ti. Sir, may I receive the going forth, the ordination in the Buddhaā€™s presence?ā€

ā€œTena hi tvaį¹, nanda, sāmikānaį¹ gāvo niyyātehÄ«ā€ti. ā€œWell then, Nanda, return the cows to their owners.ā€

ā€œGamissanti, bhante, gāvo vacchagiddhiniyoā€ti. ā€œSir, the cows will go back by themselves, since they love their calves.ā€

ā€œNiyyāteheva tvaį¹, nanda, sāmikānaį¹ gāvoā€ti. ā€œStill, Nanda, you should return them to their owners.ā€

Atha kho nando gopālako sāmikānaį¹ gāvo niyyātetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ etadavoca: Then Nanda, after returning the cows to their owners, went up to the Buddha and said to him,

ā€œniyyātitā, bhante, sāmikānaį¹ gāvo. ā€œSir, I have returned the cows to their owners.

Labheyyāhaį¹, bhante, bhagavato santike pabbajjaį¹, labheyyaį¹ upasampadanā€ti. May I receive the going forth, the ordination in the Buddhaā€™s presence?ā€

Alattha kho nando gopālako bhagavato santike pabbajjaį¹, alattha upasampadaį¹. And the cowherd Nanda received the going forth, the ordination in the Buddhaā€™s presence.

AcirÅ«pasampanno ca panāyasmā nando eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho ā€¦peā€¦ Not long after his ordination,

aƱƱataro ca panāyasmā nando arahataį¹ ahosÄ«ti. Venerable Nanda became one of the perfected.

Catutthaį¹.
PreviousNext