Other Translations: Deutsch , Polski
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.12 Linked Discourses 36.12
2. Rahogatavagga 2. In Private
Paį¹hamaÄkÄsasutta In the Atmosphere (1st)
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ÄkÄse vividhÄ vÄtÄ vÄyanti. āMendicants, various winds blow in the atmosphere.
PuratthimÄpi vÄtÄ vÄyanti, pacchimÄpi vÄtÄ vÄyanti, uttarÄpi vÄtÄ vÄyanti, dakkhiį¹Äpi vÄtÄ vÄyanti, sarajÄpi vÄtÄ vÄyanti, arajÄpi vÄtÄ vÄyanti, sÄ«tÄpi vÄtÄ vÄyanti, uį¹hÄpi vÄtÄ vÄyanti, parittÄpi vÄtÄ vÄyanti, adhimattÄpi vÄtÄ vÄyanti. Winds blow from the east, the west, the north, and the south. There are winds that are dusty and dustless, cool and warm, weak and strong.
Evameva kho, bhikkhave, imasmiį¹ kÄyasmiį¹ vividhÄ vedanÄ uppajjanti, sukhÄpi vedanÄ uppajjati, dukkhÄpi vedanÄ uppajjati, adukkhamasukhÄpi vedanÄ uppajjatÄ«ti. In the same way, various feelings arise in this body: pleasant, painful, and neutral feelings.
YathÄpi vÄtÄ ÄkÄse, There are many and various
vÄyanti vividhÄ puthÅ«; winds that blow in the atmosphere.
PuratthimÄ pacchimÄ cÄpi, From the east they come, also the west,
uttarÄ atha dakkhiį¹Ä. the north, and then the south.
SarajÄ arajÄ capi, They are dusty and dustless,
sÄ«tÄ uį¹hÄ ca ekadÄ; cool and sometimes warm,
AdhimattÄ parittÄ ca, strong and weak;
puthÅ« vÄyanti mÄlutÄ. these are the different gales that blow.
Tathevimasmiį¹ kÄyasmiį¹, So too, in this body
samuppajjanti vedanÄ; feelings arise,
Sukhadukkhasamuppatti, pleasant and painful,
adukkhamasukhÄ ca yÄ. and those that are neutral.
Yato ca bhikkhu ÄtÄpÄ«, But when a mendicant is keen,
sampajaƱƱaį¹ na riƱcati; not neglecting situational awareness,
Tato so vedanÄ sabbÄ, that astute person
parijÄnÄti paį¹įøito. understands all feelings.
So vedanÄ pariƱƱÄya, Completely understanding feelings,
diį¹į¹he dhamme anÄsavo; theyāre without defilements in this very life.
KÄyassa bhedÄ dhammaį¹į¹ho, That knowledge master is firm in principle;
saį¹
khyaį¹ nopeti vedagÅ«āti. when their body breaks up, they canāt be reckoned.ā
Dutiyaį¹.