Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.27 Linked Discourses 36.27
3. Aį¹į¹hasatapariyÄyavagga 3. The Explanation of the Hundred and Eight
Paį¹hamasamaį¹abrÄhmaį¹asutta Ascetics and Brahmins (1st)
āTisso imÄ, bhikkhave, vedanÄ. āMendicants, there are these three feelings.
KatamÄ tisso? What three?
SukhÄ vedanÄ, dukkhÄ vedanÄ, adukkhamasukhÄ vedanÄ. Pleasant, painful, and neutral feeling.
Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ imÄsaį¹ tissannaį¹ vedanÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca assÄdaƱca ÄdÄ«navaƱca nissaraį¹aƱca yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnanti. There are ascetics and brahmins who donāt truly understand these three feelingsā gratification, drawback, and escape.
Na me te, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu vÄ samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu vÄ brÄhmaį¹asammatÄ, na ca pana te Äyasmanto sÄmaƱƱatthaį¹ vÄ brahmaƱƱatthaį¹ vÄ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. I donāt deem them as true ascetics and brahmins. Those venerables donāt realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and donāt live having realized it with their own insight.
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ imÄsaį¹ tissannaį¹ vedanÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca assÄdaƱca ÄdÄ«navaƱca nissaraį¹aƱca yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnanti. There are ascetics and brahmins who do truly understand these three feelingsā gratification, drawback, and escape.
Te kho me, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu ceva samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu ca brÄhmaį¹asammatÄ. Te ca panÄyasmanto sÄmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca, diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. I deem them as true ascetics and brahmins. Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.ā
Sattamaį¹.