Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 45.160 Linked Discourses 45.160

12. Balakaraį¹‡Ä«yavagga 12. Hard Work

Nadīsutta A River

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, gaį¹…gā nadÄ« pācÄ«naninnā pācÄ«napoį¹‡Ä pācÄ«napabbhārā. ā€œMendicants, suppose that, although the Ganges river slants, slopes, and inclines to the east,

Atha mahājanakāyo āgaccheyya kuddālapiį¹­akaį¹ ādāya: a large crowd were to come along with a spade and basket, saying:

ā€˜mayaį¹ imaį¹ gaį¹…gaį¹ nadiį¹ pacchāninnaį¹ karissāma pacchāpoį¹‡aį¹ pacchāpabbhāranā€™ti. ā€˜Weā€™ll make this Ganges river slant, slope, and incline to the west!ā€™

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

api nu so mahājanakāyo gaį¹…gaį¹ nadiį¹ pacchāninnaį¹ kareyya pacchāpoį¹‡aį¹ pacchāpabbhāranā€ti? Would they succeed?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.

ā€œTaį¹ kissa hetuā€? Why is that?

ā€œGaį¹…gā, bhante, nadÄ« pācÄ«naninnā pācÄ«napoį¹‡Ä pācÄ«napabbhārā. The Ganges river slants, slopes, and inclines to the east.

Sā na sukarā pacchāninnaį¹ kātuį¹ pacchāpoį¹‡aį¹ pacchāpabbhāraį¹. Itā€™s not easy to make it slant, slope, and incline to the west.

Yāvadeva pana so mahājanakāyo kilamathassa vighātassa bhāgÄ« assāā€ti. That large crowd will eventually get weary and frustrated.ā€

ā€œEvameva kho, bhikkhave, bhikkhuį¹ ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāventaį¹ ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karontaį¹ rājāno vā rājamahāmattā vā mittā vā amaccā vā ƱātÄ« vā Ʊātisālohitā vā bhogehi abhihaį¹­į¹­huį¹ pavāreyyuį¹: ā€œIn the same way, while a mendicant develops and cultivates the noble eightfold path, if rulers or their chief ministers, friends or colleagues, relatives or kin should invite them to accept wealth, saying:

ā€˜ehambho purisa, kiį¹ te ime kāsāvā anudahanti, ā€˜Please, worthy man, why let these ocher robes torment you?

kiį¹ muį¹‡įøo kapālamanusaį¹carasi. Why follow the practice of shaving your head and carrying an alms bowl?

Ehi, hÄ«nāyāvattitvā bhoge ca bhuƱjassu, puƱƱāni ca karohÄ«ā€™ti. Come, return to a lesser life, enjoy wealth, and make merit!ā€™

So vata, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāvento ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karonto sikkhaį¹ paccakkhāya hÄ«nāyāvattissatÄ«tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. It is quite impossible for a mendicant who develops and cultivates the noble eightfold path to resign the training and return to a lesser life.

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

YaƱhi taį¹, bhikkhave, cittaį¹ dÄ«gharattaį¹ vivekaninnaį¹ vivekapoį¹‡aį¹ vivekapabbhāraį¹ taį¹ vata hÄ«nāyāvattissatÄ«tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Because for a long time that mendicantā€™s mind has slanted, sloped, and inclined to seclusion. So itā€™s impossible for them to return to a lesser life.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāveti ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karoti? And how does a mendicant develop the noble eightfold path?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiį¹­į¹­hiį¹ bhāveti vivekanissitaį¹ ā€¦peā€¦ sammāsamādhiį¹ bhāveti vivekanissitaį¹ virāganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ ā€¦ Itā€™s when a mendicant develops right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.

evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bhāveti, ariyaį¹ aį¹­į¹­haį¹…gikaį¹ maggaį¹ bahulÄ«karotÄ«ā€ti. Thatā€™s how a mendicant develops and cultivates the noble eightfold path.ā€

(Yadapi balakaraį¹‡Ä«yaį¹, tadapi vitthāretabbaį¹.)

Dvādasamaį¹.

Balakaraį¹‡Ä«yavaggo chaį¹­į¹­ho.

Tassuddānaį¹

Balaį¹ bÄ«jaƱca nāgo ca,

rukkho kumbhena sūkiyā;

Ākāsena ca dve meghā,

nāvā āgantukā nadīti.
PreviousNext