Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 46.30 Linked Discourses 46.30
3. UdÄyivagga 3. With UdÄyÄ«
UdÄyisutta With UdÄyÄ«
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ sumbhesu viharati setakaį¹ nÄma sumbhÄnaį¹ nigamo. At one time the Buddha was staying in the land of the Sumbhas, near the town of the Sumbhas called Sedaka.
Atha kho ÄyasmÄ udÄyÄ« yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami ā¦peā¦ ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ udÄyÄ« bhagavantaį¹ etadavoca: Then Venerable UdÄyÄ« went up to the Buddha ā¦ and said to him:
āAcchariyaį¹, bhante, abbhutaį¹, bhante. āItās incredible, sir, itās amazing!
YÄva bahukataƱca me, bhante, bhagavati pemaƱca gÄravo ca hirÄ« ca ottappaƱca. How helpful my love and respect for the Buddha have been, and my sense of conscience and prudence.
AhaƱhi, bhante, pubbe agÄrikabhÅ«to samÄno abahukato ahosiį¹ dhammena abahukato saį¹
ghena. For when I was still a layman, I wasnāt helped much by the teaching or the Saį¹
gha.
So khvÄhaį¹ bhagavati pemaƱca gÄravaƱca hiriƱca ottappaƱca sampassamÄno agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajito. But when I considered my love and respect for the Buddha, and my sense of conscience and prudence, I went forth from the lay life to homelessness.
Tassa me bhagavÄ dhammaį¹ desesi: The Buddha taught me the Dhamma:
āiti rÅ«paį¹, iti rÅ«passa samudayo, iti rÅ«passa atthaį¹
gamo; āSuch is form, such is the origin of form, such is the ending of form.
iti vedanÄ ā¦peā¦ Such is feeling ā¦
iti saĆ±Ć±Ä ā¦ Such is perception ā¦
iti saį¹
khÄrÄ ā¦ Such are choices ā¦
iti viƱƱÄį¹aį¹, iti viƱƱÄį¹assa samudayo, iti viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamoāti. Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.ā
So khvÄhaį¹, bhante, suƱƱÄgÄragato imesaį¹ paƱcupÄdÄnakkhandhÄnaį¹ ukkujjÄvakujjaį¹ samparivattento āidaį¹ dukkhanāti yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, āayaį¹ dukkhasamudayoāti yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, āayaį¹ dukkhanirodhoāti yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹. Then, while staying in an empty hut, I followed the churning of the five grasping aggregates. I truly understood: āThis is sufferingā ā¦ āThis is the origin of sufferingā ā¦ āThis is the cessation of sufferingā ā¦ āThis is the practice that leads to the cessation of sufferingā.
Dhammo ca me, bhante, abhisamito, maggo ca me paį¹iladdho; I comprehended the teaching; I acquired the path.
yo me bhÄvito bahulÄ«kato tathÄ tathÄ viharantaį¹ tathattÄya upanessati yathÄhaį¹: When developed and cultivated as Iām living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnissÄmi. āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā
Satisambojjhaį¹
go me, bhante, paį¹iladdho, yo me bhÄvito bahulÄ«kato tathÄ tathÄ viharantaį¹ tathattÄya upanessati yathÄhaį¹: I acquired the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnissÄmi ā¦peā¦
upekkhÄsambojjhaį¹
go me, bhante, paį¹iladdho, yo me bhÄvito bahulÄ«kato tathÄ tathÄ viharantaį¹ tathattÄya upanessati yathÄhaį¹: When developed and cultivated as Iām living in such a way, they will bring me to such a state that I will understand:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnissÄmi. āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā
Ayaį¹ kho me, bhante, maggo paį¹iladdho, yo me bhÄvito bahulÄ«kato tathÄ tathÄ viharantaį¹ tathattÄya upanessati yathÄhaį¹: This is the path that I acquired. When developed and cultivated as Iām living in such a way, it will bring me to such a state that I will understand:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnissÄmÄ«āti. āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.āā
āSÄdhu sÄdhu, udÄyi. āGood, good, UdÄyÄ«!
Eso hi te, udÄyi, maggo paį¹iladdho, yo te bhÄvito bahulÄ«kato tathÄ tathÄ viharantaį¹ tathattÄya upanessati yathÄ tvaį¹: For that is indeed the path that you acquired. When developed and cultivated as youāre living in such a way, it will bring you to such a state that you will understand:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnissasÄ«āti. āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.āā
Dasamaį¹.
UdÄyivaggo tatiyo.
TassuddÄnaį¹
BodhÄya desanÄ į¹hÄnÄ,
ayoniso cÄparihÄnÄ«;
Khayo nirodho nibbedho,
ekadhammo udÄyinÄti.