Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 46.55 Linked Discourses 46.55
6. SÄkacchavagga 6. Discussion
Saį¹
gÄravasutta With Saį¹
gÄrava
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
Atha kho saį¹
gÄravo brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ sammodi. Then Saį¹
gÄrava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho saį¹
gÄravo brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
āKo nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo yenekadÄ dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ? āWhat is the cause, worthy Gotama, what is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced?
Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo yenekadÄ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄāti? And why is it that sometimes even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced?ā
āYasmiį¹ kho, brÄhmaį¹a, samaye kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. āBrahmin, thereās a time when your heart is overcome and mired in sensual desire and you donāt truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you donāt truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto saį¹saį¹į¹ho lÄkhÄya vÄ haliddiyÄ vÄ nÄ«liyÄ vÄ maƱjiį¹į¹hÄya vÄ. Suppose there was a bowl of water that was mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldnāt truly know it or see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati ā¦peā¦ paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is overcome and mired in sensual desire ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati byÄpÄdaparetena, uppannassa ca byÄpÄdassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is overcome and mired in ill will ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto agginÄ santatto pakkuthito usmudakajÄto. Suppose there was a bowl of water that was heated by fire, boiling and bubbling.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldnāt truly know it or see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati byÄpÄdaparetena, uppannassa ca byÄpÄdassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi tasmiį¹ samaye ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is overcome and mired in ill will ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye thinamiddhapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto sevÄlapaį¹akapariyonaddho. Suppose there was a bowl of water overgrown with moss and aquatic plants.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldnāt truly know it or see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye thinamiddhapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto vÄterito calito bhanto Å«mijÄto. Suppose there was a bowl of water stirred by the wind, churning, swirling, and rippling.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldnāt truly know it or see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦ dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is overcome and mired in doubt ā¦ Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto Ävilo luįø·ito kalalÄ«bhÅ«to andhakÄre nikkhitto. Suppose there was a bowl of water that was cloudy, murky, and muddy, hidden in the darkness.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldnāt truly know it or see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, paratthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati, ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passati; dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. In the same way, thereās a time when your heart is overcome and mired in doubt and you donāt truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you donāt truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
Ayaį¹ kho, brÄhmaį¹a, hetu ayaį¹ paccayo yenekadÄ dÄ«gharattaį¹ sajjhÄyakatÄpi mantÄ nappaį¹ibhanti, pageva asajjhÄyakatÄ. This is the cause, brahmin, this is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced donāt spring to mind, let alone those that are not practiced.
YasmiƱca kho, brÄhmaį¹a, samaye na kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati; dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. Thereās a time when your heart is not overcome and mired in sensual desire and you truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto asaį¹saį¹į¹ho lÄkhÄya vÄ haliddiyÄ vÄ nÄ«liyÄ vÄ maƱjiį¹į¹hÄya vÄ. Suppose there was a bowl of water that was not mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti ā¦peā¦. In the same way, when your heart is not overcome and mired in sensual desire ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na byÄpÄdaparetena, uppannassa ca byÄpÄdassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in ill will ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto na agginÄ santatto na pakkuthito na usmudakajÄto. Suppose there is a bowl of water that is not heated by a fire, boiling and bubbling.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na byÄpÄdaparetena, uppannassa ca byÄpÄdassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is not overcome and mired in ill will ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na thinamiddhapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto na sevÄlapaį¹akapariyonaddho. Suppose there is a bowl of water that is not overgrown with moss and aquatic plants.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na thinamiddhapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto na vÄterito na calito na bhanto na Å«mijÄto. Suppose there is a bowl of water that is not stirred by the wind, churning, swirling, and rippling.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi ā¦peā¦ ubhayatthampi ā¦peā¦ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. In the same way, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
Puna caparaį¹, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati; ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati; dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. Furthermore, when your heart is not overcome and mired in doubt ā¦ Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
SeyyathÄpi, brÄhmaį¹a, udapatto accho vippasanno anÄvilo Äloke nikkhitto. Suppose there was a bowl of water that was transparent, clear, and unclouded, brought into the light.
Tattha cakkhumÄ puriso sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamÄno yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it.
Evameva kho, brÄhmaį¹a, yasmiį¹ samaye na vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati na vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti, attatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, paratthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati, ubhayatthampi tasmiį¹ samaye yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati; dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. In the same way, thereās a time when your heart is not overcome and mired in doubt and you truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.
Ayaį¹ kho, brÄhmaį¹a, hetu ayaį¹ paccayo yenekadÄ dÄ«gharattaį¹ asajjhÄyakatÄpi mantÄ paį¹ibhanti, pageva sajjhÄyakatÄ. This is the cause, brahmin, this is the reason why sometimes even hymns that are long-unpracticed do spring to mind, let alone those that are practiced.
Sattime, brÄhmaį¹a, bojjhaį¹
gÄ anÄvaraį¹Ä anÄ«varaį¹Ä cetaso anupakkilesÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄya saį¹vattanti. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom.
Katame satta? What seven?
Satisambojjhaį¹
go kho, brÄhmaį¹a, anÄvaraį¹o anÄ«varaį¹o cetaso anupakkileso bhÄvito bahulÄ«kato vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄya saį¹vattati ā¦peā¦ upekkhÄsambojjhaį¹
go kho, brÄhmaį¹a, anÄvaraį¹o anÄ«varaį¹o cetaso anupakkileso bhÄvito bahulÄ«kato vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄya saį¹vattati. The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity.
Ime kho, brÄhmaį¹a, satta bojjhaį¹
gÄ anÄvaraį¹Ä anÄ«varaį¹Ä cetaso anupakkilesÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄya saį¹vattantÄ«āti. These seven awakening factors are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom.ā
Evaį¹ vutte, saį¹
gÄravo brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: When he said this, Saį¹
gÄrava said to the Buddha,
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦peā¦ āExcellent, worthy Gotama! ā¦
upÄsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhÄretu ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā
PaƱcamaį¹.