Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 46.56 Linked Discourses 46.56
6. SÄkacchavagga 6. Discussion
Abhayasutta With Prince Abhaya
Evaį¹ me sutaį¹āSo I have heard.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, on the Vultureās Peak Mountain.
Atha kho abhayo rÄjakumÄro yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho abhayo rÄjakumÄro bhagavantaį¹ etadavoca: Then Prince Abhaya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
āpÅ«raį¹o, bhante, kassapo evamÄha: āSir, PÅ«raį¹a Kassapa says this:
ānatthi hetu, natthi paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. āThere is no cause or reason for not knowing and not seeing.
Ahetu, appaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. Not knowing and not seeing have no cause or reason.
Natthi hetu, natthi paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. There is no cause or reason for knowing and seeing.
Ahetu, appaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. Knowing and seeing have no cause or reason.ā
Idha bhagavÄ kimÄhÄāti? What does the Buddha say about this?ā
āAtthi, rÄjakumÄra, hetu, atthi paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. āPrince, there are causes and reasons for not knowing and not seeing.
Sahetu, sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. Not knowing and not seeing have causes and reasons.
Atthi, rÄjakumÄra, hetu, atthi paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. There are causes and reasons for knowing and seeing.
Sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. Knowing and seeing have causes and reasons.ā
āKatamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya? āBut sir, what is the cause and reason for not knowing and not seeing?
Kathaį¹ sahetu, sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hotÄ«āti? How do not knowing and not seeing have causes and reasons?ā
āYasmiį¹ kho, rÄjakumÄra, samaye kÄmarÄgapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati kÄmarÄgaparetena, uppannassa ca kÄmarÄgassa nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passatiāāThereās a time when the heart is overcome and mired in sensual desire, without truly knowing and seeing the escape from sensual desire that has arisen.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. This is a cause and reason for not knowing and not seeing.
Evampi sahetu sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hoti. And this is how not knowing and not seeing have causes and reasons.
Puna caparaį¹, rÄjakumÄra, yasmiį¹ samaye byÄpÄdapariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati byÄpÄdaparetena ā¦peā¦ Furthermore, thereās a time when the heart is overcome and mired in ill will ā¦
thinamiddhapariyuį¹į¹hitena ā¦peā¦ dullness and drowsiness ā¦
uddhaccakukkuccapariyuį¹į¹hitena ā¦peā¦ restlessness and remorse ā¦
vicikicchÄpariyuį¹į¹hitena cetasÄ viharati vicikicchÄparetena, uppannÄya ca vicikicchÄya nissaraį¹aį¹ yathÄbhÅ«taį¹ na jÄnÄti na passatiādoubt, without truly knowing and seeing the escape from doubt that has arisen.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo aƱƱÄį¹Äya adassanÄya. This is a cause and reason for not knowing and not seeing.
Evampi sahetu sappaccayo aƱƱÄį¹aį¹ adassanaį¹ hotÄ«āti. And this is how not knowing and not seeing have causes and reasons.ā
āKo nÄmÄyaį¹, bhante, dhammapariyÄyoāti? āSir, what is the name of this exposition of the teaching?ā
āNÄ«varaį¹Ä nÄmete, rÄjakumÄrÄāti. āThese are called the āhindrancesā, prince.ā
āTaggha, bhagavÄ, nÄ«varaį¹Ä; āIndeed, Blessed One, these are hindrances!
taggha, sugata, nÄ«varaį¹Ä. Indeed, Holy One, these are hindrances!
Ekamekenapi kho, bhante, nÄ«varaį¹ena abhibhÅ«to yathÄbhÅ«taį¹ na jÄneyya na passeyya, ko pana vÄdo paƱcahi nÄ«varaį¹ehi? Overcome by even a single hindrance you wouldnāt truly know or see, let alone all five hindrances.
Katamo pana, bhante, hetu, katamo paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya? But sir, what is the cause and reason for knowing and seeing?
Kathaį¹ sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti? How do knowing and seeing have causes and reasons?ā
āIdha, rÄjakumÄra, bhikkhu satisambojjhaį¹
gaį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. āItās when a mendicant develops the awakening factor of mindfulness, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go.
So satisambojjhaį¹
gaį¹ bhÄvitena cittena yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passatiāThey truly know and see with a mind that has developed the awakening factor of mindfulness.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. This is a cause and reason for knowing and seeing.
Evampi sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hoti. And this is how knowing and seeing have causes and reasons.
Puna caparaį¹, rÄjakumÄra, bhikkhu ā¦peā¦ Furthermore, a mendicant develops the awakening factor of investigation of principles ā¦ energy ā¦ rapture ā¦ tranquility ā¦ immersion ā¦
upekkhÄsambojjhaį¹
gaį¹ bhÄveti vivekanissitaį¹ virÄganissitaį¹ nirodhanissitaį¹ vossaggapariį¹Ämiį¹. equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.
So upekkhÄsambojjhaį¹
gaį¹ bhÄvitena cittena yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passatiāThey truly know and see with a mind that has developed the awakening factor of equanimity.
ayampi kho, rÄjakumÄra, hetu, ayaį¹ paccayo ƱÄį¹Äya dassanÄya. This is a cause and reason for knowing and seeing.
Evaį¹ sahetu, sappaccayo ƱÄį¹aį¹ dassanaį¹ hotÄ«āti. And this is how knowing and seeing have causes and reasons.ā
āKo nÄmÄyaį¹, bhante, dhammapariyÄyoāti? āSir, what is the name of this exposition of the teaching?ā
āBojjhaį¹
gÄ nÄmete, rÄjakumÄrÄāti. āThese are called the āawakening factorsā, prince.ā
āTaggha, bhagavÄ, bojjhaį¹
gÄ; āIndeed, Blessed One, these are awakening factors!
taggha, sugata, bojjhaį¹
gÄ. Indeed, Holy One, these are awakening factors!
Ekamekenapi kho, bhante, bojjhaį¹
gena samannÄgato yathÄbhÅ«taį¹ jÄneyya passeyya, ko pana vÄdo sattahi bojjhaį¹
gehi? Endowed with even a single awakening factor you would truly know and see, let alone all seven awakening factors.
Yopi me, bhante, gijjhakÅ«į¹aį¹ pabbataį¹ Ärohantassa kÄyakilamatho cittakilamatho, sopi me paį¹ippassaddho, dhammo ca me abhisamitoāti. When climbing Mount Vultureās Peak I became fatigued in body and mind. But this has now faded away. And Iāve comprehended the teaching.ā
Chaį¹į¹haį¹.
SÄkacchavaggo chaį¹į¹ho.
TassuddÄnaį¹
ÄhÄrÄ pariyÄyamaggi,
mettaį¹ saį¹
gÄravena ca;
Abhayo pucchito paƱhaį¹,
gijjhakÅ«į¹amhi pabbateti.