Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 48.40 Linked Discourses 48.40

4. Sukhindriyavagga 4. The Pleasure Faculty

Uppaį¹­ipāį¹­ikasutta Irregular Order

ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, indriyāni. ā€œMendicants, there are these five faculties.

Katamāni paƱca? What five?

Dukkhindriyaį¹, domanassindriyaį¹, sukhindriyaį¹, somanassindriyaį¹, upekkhindriyaį¹. The faculties of pain, sadness, pleasure, happiness, and equanimity.

Idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati dukkhindriyaį¹. While a mendicant is meditatingā€”diligent, keen, and resoluteā€”the faculty of pain arises.

So evaį¹ pajānāti: They understand:

ā€˜uppannaį¹ kho me idaį¹ dukkhindriyaį¹, taƱca kho sanimittaį¹ sanidānaį¹ sasaį¹…khāraį¹ sappaccayaį¹. ā€˜The faculty of pain has arisen in me. And that has a basis, a source, a condition, and a reason.

TaƱca animittaį¹ anidānaį¹ asaį¹…khāraį¹ appaccayaį¹ dukkhindriyaį¹ uppajjissatÄ«ā€™tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Itā€™s not possible for the faculty of pain to arise without a basis, a source, a condition, or a reason.ā€™

So dukkhindriyaƱca pajānāti, dukkhindriyasamudayaƱca pajānāti, dukkhindriyanirodhaƱca pajānāti, yattha cuppannaį¹ dukkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati taƱca pajānāti. They understand the faculty of pain, its origin, its cessation, and where that faculty of pain thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Kattha cuppannaį¹ dukkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati? And where does that faculty of pain thatā€™s arisen cease without anything left over?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicāraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati, Itā€™s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.

ettha cuppannaį¹ dukkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati. Thatā€™s where the faculty of pain thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ā€˜bhikkhu aƱƱāsi dukkhindriyassa nirodhaį¹, tadatthāya cittaį¹ upasaį¹haratiā€™. Theyā€™re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of pain, and who applies their mind to that end.

Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati domanassindriyaį¹. While a mendicant is meditatingā€”diligent, keen, and resoluteā€”the faculty of sadness arises.

So evaį¹ pajānāti: They understand:

ā€˜uppannaį¹ kho me idaį¹ domanassindriyaį¹, taƱca kho sanimittaį¹ sanidānaį¹ sasaį¹…khāraį¹ sappaccayaį¹. ā€˜The faculty of sadness has arisen in me. And that has a basis, a source, a condition, and a reason.

taƱca animittaį¹ anidānaį¹ asaį¹…khāraį¹ appaccayaį¹ domanassindriyaį¹ uppajjissatÄ«ā€™tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Itā€™s not possible for the faculty of sadness to arise without a basis, a source, a condition, or a reason.ā€™

So domanassindriyaƱca pajānāti, domanassindriyasamudayaƱca pajānāti, domanassindriyanirodhaƱca pajānāti, yattha cuppannaį¹ domanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati taƱca pajānāti. They understand the faculty of sadness, its origin, its cessation, and where that faculty of sadness thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Kattha cuppannaį¹ domanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati? And where does that faculty of sadness thatā€™s arisen cease without anything left over?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaį¹ vÅ«pasamā ajjhattaį¹ sampasādanaį¹ cetaso ekodibhāvaį¹ avitakkaį¹ avicāraį¹ samādhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati, Itā€™s when, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected.

ettha cuppannaį¹ domanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati. Thatā€™s where the faculty of sadness thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ā€˜bhikkhu aƱƱāsi domanassindriyassa nirodhaį¹, tadatthāya cittaį¹ upasaį¹haratiā€™. Theyā€™re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of sadness, and who applies their mind to that end.

Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati sukhindriyaį¹. While a mendicant is meditatingā€”diligent, keen, and resoluteā€”the faculty of pleasure arises.

So evaį¹ pajānāti: They understand:

ā€˜uppannaį¹ kho me idaį¹ sukhindriyaį¹, taƱca kho sanimittaį¹ sanidānaį¹ sasaį¹…khāraį¹ sappaccayaį¹. ā€˜The faculty of pleasure has arisen in me. And that has a basis, a source, a condition, and a reason.

taƱca animittaį¹ anidānaį¹ asaį¹…khāraį¹ appaccayaį¹ sukhindriyaį¹ uppajjissatÄ«ā€™tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Itā€™s not possible for the faculty of pleasure to arise without a basis, a source, a condition, or a reason.ā€™

So sukhindriyaƱca pajānāti, sukhindriyasamudayaƱca pajānāti, sukhindriyanirodhaƱca pajānāti, yattha cuppannaį¹ sukhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati taƱca pajānāti. They understand the faculty of pleasure, its origin, its cessation, and where that faculty of pleasure thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Kattha cuppannaį¹ sukhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati? And where does that faculty of pleasure thatā€™s arisen cease without anything left over?

Idha, bhikkhave, bhikkhu pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaį¹vedeti yaį¹ taį¹ ariyā ācikkhanti ā€˜upekkhako satimā sukhavihārÄ«ā€™ti tatiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati, Itā€™s when, with the fading away of rapture, a mendicant enters and remains in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ā€˜Equanimous and mindful, one meditates in bliss.ā€™

ettha cuppannaį¹ sukhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati. Thatā€™s where the faculty of pleasure thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ā€˜bhikkhu aƱƱāsi sukhindriyassa nirodhaį¹, tadatthāya cittaį¹ upasaį¹haratiā€™. Theyā€™re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of pleasure, and who applies their mind to that end.

Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati somanassindriyaį¹. While a mendicant is meditatingā€”diligent, keen, and resoluteā€”the faculty of happiness arises.

So evaį¹ pajānāti: They understand:

ā€˜uppannaį¹ kho me idaį¹ somanassindriyaį¹, taƱca kho sanimittaį¹ sanidānaį¹ sasaį¹…khāraį¹ sappaccayaį¹. ā€˜The faculty of happiness has arisen in me. And that has a basis, a source, a condition, and a reason.

taƱca animittaį¹ anidānaį¹ asaį¹…khāraį¹ appaccayaį¹ somanassindriyaį¹ uppajjissatÄ«ā€™tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Itā€™s not possible for the faculty of happiness to arise without a basis, a source, a condition, or a reason.ā€™

So somanassindriyaƱca pajānāti, somanassindriyasamudayaƱca pajānāti, somanassindriyanirodhaƱca pajānāti, yattha cuppannaį¹ somanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati taƱca pajānāti. They understand the faculty of happiness, its origin, its cessation, and where that faculty of happiness thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Kattha cuppannaį¹ somanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati? And where does that faculty of happiness thatā€™s arisen cease without anything left over?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaį¹ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaį¹ upekkhāsatipārisuddhiį¹ catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati, Itā€™s when, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a mendicant enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

ettha cuppannaį¹ somanassindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati. Thatā€™s where the faculty of happiness thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ā€˜bhikkhu aƱƱāsi somanassindriyassa nirodhaį¹, tadatthāya cittaį¹ upasaį¹haratiā€™. Theyā€™re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of happiness, and who applies their mind to that end.

Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati upekkhindriyaį¹. While a mendicant is meditatingā€”diligent, keen, and resoluteā€”the faculty of equanimity arises.

So evaį¹ pajānāti: They understand:

ā€˜uppannaį¹ kho me idaį¹ upekkhindriyaį¹, taƱca kho sanimittaį¹ sanidānaį¹ sasaį¹…khāraį¹ sappaccayaį¹. ā€˜The faculty of equanimity has arisen in me. And that has a basis, a source, a condition, and a reason.

taƱca animittaį¹ anidānaį¹ asaį¹…khāraį¹ appaccayaį¹ upekkhindriyaį¹ uppajjissatÄ«ā€™tiā€”netaį¹ į¹­hānaį¹ vijjati. Itā€™s not possible for the faculty of equanimity to arise without a basis, a source, a condition, or a reason.ā€™

So upekkhindriyaƱca pajānāti, upekkhindriyasamudayaƱca pajānāti, upekkhindriyanirodhaƱca pajānāti, yattha cuppannaį¹ upekkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati taƱca pajānāti. They understand the faculty of equanimity, its origin, its cessation, and where that faculty of equanimity thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Kattha cuppannaį¹ upekkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati? And where does that faculty of equanimity thatā€™s arisen cease without anything left over?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaį¹ samatikkamma saƱƱāvedayitanirodhaį¹ upasampajja viharati, Itā€™s when a mendicant, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling.

ettha cuppannaį¹ upekkhindriyaį¹ aparisesaį¹ nirujjhati. Thatā€™s where the faculty of equanimity thatā€™s arisen ceases without anything left over.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ā€˜bhikkhu aƱƱāsi upekkhindriyassa nirodhaį¹, tadatthāya cittaį¹ upasaį¹haratÄ«ā€™ā€ti. Theyā€™re called a mendicant who understands the cessation of the faculty of equanimity, and who applies their mind to that end.ā€

Dasamaį¹.

Sukhindriyavaggo catuttho.

Tassuddānaį¹

SuddhikaƱca soto arahā,

duve samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä;

Vibhaį¹…gena tayo vuttā,

kaį¹­į¹­ho uppaį¹­ipāį¹­ikanti.
PreviousNext