Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 48.42 Linked Discourses 48.42
5. JarÄvagga 5. Old Age
Uį¹į¹ÄbhabrÄhmaį¹asutta The Brahmin Uį¹į¹Äbha
SÄvatthinidÄnaį¹. At SÄvatthÄ«.
Atha kho uį¹į¹Äbho brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ sammodi. Then Uį¹į¹Äbha the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho uį¹į¹Äbho brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
āPaƱcimÄni, bho gotama, indriyÄni nÄnÄvisayÄni nÄnÄgocarÄni, na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaį¹ paccanubhonti. āWorthy Gotama, these five faculties have different domains and different ranges, and donāt experience each othersā domain and range.
KatamÄni paƱca? What five?
Cakkhundriyaį¹, sotindriyaį¹, ghÄnindriyaį¹, jivhindriyaį¹, kÄyindriyaį¹. The faculties of the eye, ear, nose, tongue, and body.
Imesaį¹ nu kho, bho gotama, paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ nÄnÄvisayÄnaį¹ nÄnÄgocarÄnaį¹ na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaį¹ paccanubhontÄnaį¹ kiį¹ paį¹isaraį¹aį¹, ko ca nesaį¹ gocaravisayaį¹ paccanubhotÄ«āti? What do these five faculties, with their different domains and ranges, have recourse to? What experiences their domains and ranges?ā
āPaƱcimÄni, brÄhmaį¹a, indriyÄni nÄnÄvisayÄni nÄnÄgocarÄni na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaį¹ paccanubhonti. āBrahmin, these five faculties have different domains and different ranges, and donāt experience each othersā domain and range.
KatamÄni paƱca? What five?
Cakkhundriyaį¹, sotindriyaį¹, ghÄnindriyaį¹, jivhindriyaį¹, kÄyindriyaį¹. The faculties of the eye, ear, nose, tongue, and body.
Imesaį¹ kho, brÄhmaį¹a, paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ nÄnÄvisayÄnaį¹ nÄnÄgocarÄnaį¹ na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaį¹ paccanubhontÄnaį¹ mano paį¹isaraį¹aį¹, manova nesaį¹ gocaravisayaį¹ paccanubhotÄ«āti. These five faculties, with their different domains and ranges, have recourse to the mind. And the mind experiences their domains and ranges.ā
āManassa pana, bho gotama, kiį¹ paį¹isaraį¹anāti? āBut worthy Gotama, what does the mind have recourse to?ā
āManassa kho, brÄhmaį¹a, sati paį¹isaraį¹anāti. āThe mind has recourse to mindfulness.ā
āSatiyÄ pana, bho gotama, kiį¹ paį¹isaraį¹anāti? āBut what does mindfulness have recourse to?ā
āSatiyÄ kho, brÄhmaį¹a, vimutti paį¹isaraį¹anāti. āMindfulness has recourse to freedom.ā
āVimuttiyÄ pana, bho gotama, kiį¹ paį¹isaraį¹anāti? āBut what does freedom have recourse to?ā
āVimuttiyÄ kho, brÄhmaį¹a, nibbÄnaį¹ paį¹isaraį¹anāti. āFreedom has recourse to extinguishment.ā
āNibbÄnassa pana, bho gotama, kiį¹ paį¹isaraį¹anāti? āBut what does extinguishment have recourse to?ā
āAccayÄsi, brÄhmaį¹a, paƱhaį¹, nÄsakkhi paƱhassa pariyantaį¹ gahetuį¹. āThis question goes too far, brahmin! You werenāt able to grasp the limit of questioning.
NibbÄnogadhaƱhi, brÄhmaį¹a, brahmacariyaį¹ vussati nibbÄnaparÄyaį¹aį¹ nibbÄnapariyosÄnanāti. For extinguishment is the culmination, destination, and end of the spiritual life.ā
Atha kho uį¹į¹Äbho brÄhmaį¹o bhagavato bhÄsitaį¹ abhinanditvÄ anumoditvÄ uį¹į¹hÄyÄsanÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ pakkÄmi. And then the brahmin Uį¹į¹Äbha approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
Atha kho bhagavÄ acirapakkante uį¹į¹Äbhe brÄhmaį¹e bhikkhÅ« Ämantesi: Then, not long after he had left, the Buddha addressed the mendicants:
āseyyathÄpi, bhikkhave, kÅ«į¹ÄgÄre vÄ kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹ vÄ pÄcÄ«navÄtapÄnÄ sÅ«riye uggacchante vÄtapÄnena rasmi pavisitvÄ kvÄssa patiį¹į¹hitÄāti? āSuppose there was a bungalow or a hall with a peaked roof, with windows on the eastern side. When the sun rises and a ray of light enters through a window, where would it land?ā
āPacchimÄyaį¹, bhante, bhittiyanāti. āOn the western wall, sir.ā
āEvameva kho, bhikkhave, uį¹į¹Äbhassa brÄhmaį¹assa tathÄgate saddhÄ niviį¹į¹hÄ mÅ«lajÄtÄ patiį¹į¹hitÄ daįø·hÄ asaį¹hÄriyÄ samaį¹ena vÄ brÄhmaį¹ena vÄ devena vÄ mÄrena vÄ brahmunÄ vÄ kenaci vÄ lokasmiį¹. āIn the same way, the brahmin Uį¹į¹Äbhaās faith in the Realized One is settled, rooted, and planted deep. Itās strong and canāt be shifted by any ascetic or brahmin or god or MÄra or divinity or by anyone in the world.
Imamhi ce, bhikkhave, samaye uį¹į¹Äbho brÄhmaį¹o kÄlaį¹ kareyya, natthi taį¹ saį¹yojanaį¹ yena saį¹yojanena saį¹yutto uį¹į¹Äbho brÄhmaį¹o puna imaį¹ lokaį¹ ÄgaccheyyÄāti. If he were to pass away at this time, he would be bound by no fetter that might return him to this world.ā
Dutiyaį¹.