Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 51.20 Linked Discourses 51.20
2. PÄsÄdakampanavagga 2. Shaking the Stilt Longhouse
Vibhaį¹
gasutta Analysis
āCattÄrome, bhikkhave, iddhipÄdÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄā. āMendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated theyāre very fruitful and beneficial.
Kathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, cattÄro iddhipÄdÄ kathaį¹ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄ? How so?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāItās when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.
iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹
khitto bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhitto bhavissati. They think: āMy enthusiasm wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā
PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāAnd they meditate perceiving before and behind:
yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as before, so behind; as behind, so before;
yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as below, so above; as above, so below;
yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹ yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. as by day, so by night; as by night, so by day.
Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatās full of radiance.
VÄ«riyasamÄdhi ā¦peā¦ They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy ā¦
cittasamÄdhi ā¦ mental development ā¦
vÄ«maį¹sÄsamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāinquiry, and active effort.
iti me vÄ«maį¹sÄ na ca atilÄ«nÄ bhavissati, na ca atippaggahitÄ bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹
khittÄ bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhittÄ bhavissati. They think: āMy inquiry wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā
PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāAnd they meditate perceiving before and behind:
yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as before, so behind; as behind, so before;
yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as below, so above; as above, so below;
yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. as by day, so by night; as by night, so by day.
Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatās full of radiance.
Katamo ca, bhikkhave, atilÄ«no chando? And what is enthusiasm thatās too lax?
Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayuttoāItās when enthusiasm is combined with laziness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«no chando. This is called lax enthusiasm.
Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? And what is enthusiasm thatās too tense?
Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayuttoāItās when enthusiasm is combined with restlessness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando. This is called tense enthusiasm.
Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khitto chando? And what is enthusiasm thatās constricted internally?
Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayuttoāItās when enthusiasm is combined with dullness and drowsiness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khitto chando. This is called enthusiasm constricted internally.
Katamo ca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhitto chando? And what is enthusiasm thatās scattered externally?
Yo, bhikkhave, chando bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhitto anuvisaį¹oāItās when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhitto chando. This is called enthusiasm scattered externally.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu pacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāAnd how does a mendicant meditate perceiving before and behind:
yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure? as before, so behind; as behind, so before?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchÄpuresaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti sumanasikatÄ sÅ«padhÄritÄ suppaį¹ividdhÄ paƱƱÄya. Itās when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and comprehended with wisdom by a mendicant.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāThatās how a mendicant meditates perceiving before and behind:
yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure. as before, so behind; as behind, so before.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho viharati? And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below?
Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kÄyaį¹ uddhaį¹ pÄdatalÄ adho kesamatthakÄ tacapariyantaį¹ pÅ«raį¹ nÄnappakÄrassa asucino paccavekkhati: Itās when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.
āatthi imasmiį¹ kÄye kesÄ lomÄ nakhÄ dantÄ taco maį¹saį¹ nhÄru aį¹į¹hi aį¹į¹himiƱjaį¹ vakkaį¹ hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphÄsaį¹ antaį¹ antaguį¹aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹ pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo assu vasÄ kheįø·o siį¹
ghÄį¹ikÄ lasikÄ muttanāti. āIn this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.ā
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho viharati. Thatās how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ viharati? And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ÄkÄrehi yehi liį¹
gehi yehi nimittehi divÄ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti, so tehi ÄkÄrehi tehi liį¹
gehi tehi nimittehi rattiį¹ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti; Itās when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night.
yehi vÄ pana ÄkÄrehi yehi liį¹
gehi yehi nimittehi rattiį¹ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti, so tehi ÄkÄrehi tehi liį¹
gehi tehi nimittehi divÄ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti. And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ viharati. Thatās how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti? And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind thatās full of radiance?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno ÄlokasaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti divÄsaĆ±Ć±Ä svÄdhiį¹į¹hitÄ. Itās when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. Thatās how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatās full of radiance.
KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹? And what is energy thatās too lax? ā¦
Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittaį¹ vÄ«riyaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittaį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹aį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹ ā¦peā¦.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno ÄlokasaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti divÄsaĆ±Ć±Ä svÄdhiį¹į¹hitÄ.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹? And what is mental development thatās too lax? ā¦
Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittaį¹ cittaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittaį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ cittaį¹?
Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹aį¹ā
idaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ cittaį¹ ā¦peā¦
evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
KatamÄ ca, bhikkhave, atilÄ«nÄ vÄ«maį¹sÄ? And what is inquiry thatās too lax?
YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ kosajjasahagatÄ kosajjasampayuttÄāItās when inquiry is combined with laziness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«nÄ vÄ«maį¹sÄ. This is called lax inquiry.
KatamÄ ca, bhikkhave, atippaggahitÄ vÄ«maį¹sÄ? And what is inquiry thatās too tense?
YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ uddhaccasahagatÄ uddhaccasampayuttÄāItās when inquiry is combined with restlessness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitÄ vÄ«maį¹sÄ. This is called tense inquiry.
KatamÄ ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittÄ vÄ«maį¹sÄ? And what is inquiry thatās constricted internally?
YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ thinamiddhasahagatÄ thinamiddhasampayuttÄāItās when inquiry is combined with dullness and drowsiness.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹
khittÄ vÄ«maį¹sÄ. This is called inquiry constricted internally.
KatamÄ ca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittÄ vÄ«maį¹sÄ? And what is inquiry thatās scattered externally?
YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittÄ anuvisaį¹ÄāItās when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittÄ vÄ«maį¹sÄ ā¦peā¦ This is called inquiry scattered externally. ā¦
evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. Thatās how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatās full of radiance.
Evaį¹ bhÄvitÄ kho, bhikkhave, cattÄro iddhipÄdÄ evaį¹ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄ. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way theyāre very fruitful and beneficial.
Evaį¹ bhÄvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipÄdesu evaį¹ bahulÄ«katesu, anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiāekopi hutvÄ bahudhÄ hoti, bahudhÄpi hutvÄ eko hoti ā¦peā¦ yÄva brahmalokÄpi kÄyena vasaį¹ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again ā¦ controlling the body as far as the realm of divinity.
Evaį¹ bhÄvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipÄdesu evaį¹ bahulÄ«katesu, ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā
Dasamaį¹.
PÄsÄdakampanavaggo dutiyo.
TassuddÄnaį¹
Pubbaį¹ mahapphalaį¹ chandaį¹,
MoggallÄnaƱca uį¹į¹Äbhaį¹;
Dve samaį¹abrÄhmaį¹Ä bhikkhu,
DesanÄ vibhaį¹
gena cÄti.