Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 51.20 Linked Discourses 51.20

2. Pāsādakampanavagga 2. Shaking the Stilt Longhouse

Vibhaį¹…gasutta Analysis

ā€œCattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaį¹sāā€. ā€œMendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated theyā€™re very fruitful and beneficial.

Kathaį¹ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaį¹ bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaį¹sā? How so?

Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāvetiā€”Itā€™s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.

iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. They think: ā€˜My enthusiasm wonā€™t be too lax or too tense. And itā€™ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€™

PacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiį¹ yathā rattiį¹ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatā€™s full of radiance.

VÄ«riyasamādhi ā€¦peā€¦ They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy ā€¦

cittasamādhi ā€¦ mental development ā€¦

vÄ«maį¹sāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāvetiā€”inquiry, and active effort.

iti me vÄ«maį¹sā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. They think: ā€˜My inquiry wonā€™t be too lax or too tense. And itā€™ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€™

PacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiį¹, yathā rattiį¹ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatā€™s full of radiance.

Katamo ca, bhikkhave, atilÄ«no chando? And what is enthusiasm thatā€™s too lax?

Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayuttoā€”Itā€™s when enthusiasm is combined with laziness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«no chando. This is called lax enthusiasm.

Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? And what is enthusiasm thatā€™s too tense?

Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayuttoā€”Itā€™s when enthusiasm is combined with restlessness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando. This is called tense enthusiasm.

Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khitto chando? And what is enthusiasm thatā€™s constricted internally?

Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayuttoā€”Itā€™s when enthusiasm is combined with dullness and drowsiness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khitto chando. This is called enthusiasm constricted internally.

Katamo ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando? And what is enthusiasm thatā€™s scattered externally?

Yo, bhikkhave, chando bahiddhā paƱca kāmaguį¹‡e ārabbha anuvikkhitto anuvisaį¹­oā€”Itā€™s when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando. This is called enthusiasm scattered externally.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”And how does a mendicant meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure? as before, so behind; as behind, so before?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchāpuresaƱƱā suggahitā hoti sumanasikatā sÅ«padhāritā suppaį¹­ividdhā paƱƱāya. Itā€™s when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and comprehended with wisdom by a mendicant.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”Thatā€™s how a mendicant meditates perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure. as before, so behind; as behind, so before.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho viharati? And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below?

Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaį¹ uddhaį¹ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaį¹ pÅ«raį¹ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Itā€™s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.

ā€˜atthi imasmiį¹ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maį¹saį¹ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaį¹ vakkaį¹ hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphāsaį¹ antaį¹ antaguį¹‡aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹ pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo assu vasā kheįø·o siį¹…ghāį¹‡ikā lasikā muttanā€™ti. ā€˜In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.ā€™

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho viharati. Thatā€™s how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiį¹, yathā rattiį¹ tathā divā viharati? And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day?

Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi rattiį¹ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāveti; Itā€™s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night.

yehi vā pana ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi rattiį¹ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāveti. And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiį¹, yathā rattiį¹ tathā divā viharati. Thatā€™s how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti? And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind thatā€™s full of radiance?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaƱƱā suggahitā hoti divāsaƱƱā svādhiį¹­į¹­hitā. Itā€™s when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. Thatā€™s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatā€™s full of radiance.

KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹? And what is energy thatā€™s too lax? ā€¦

Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittaį¹ vÄ«riyaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittaį¹ vÄ«riyaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ bahiddhā paƱca kāmaguį¹‡e ārabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹­aį¹ā€”idaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹ ā€¦peā€¦.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaƱƱā suggahitā hoti divāsaƱƱā svādhiį¹­į¹­hitā.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti.

KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹? And what is mental development thatā€™s too lax? ā€¦

Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittaį¹ cittaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittaį¹ cittaį¹.

KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaį¹ cittaį¹?

Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ bahiddhā paƱca kāmaguį¹‡e ārabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹­aį¹ā€”

idaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaį¹ cittaį¹ ā€¦peā€¦

evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti.

Katamā ca, bhikkhave, atilÄ«nā vÄ«maį¹sā? And what is inquiry thatā€™s too lax?

Yā, bhikkhave, vÄ«maį¹sā kosajjasahagatā kosajjasampayuttāā€”Itā€™s when inquiry is combined with laziness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«nā vÄ«maį¹sā. This is called lax inquiry.

Katamā ca, bhikkhave, atippaggahitā vÄ«maį¹sā? And what is inquiry thatā€™s too tense?

Yā, bhikkhave, vÄ«maį¹sā uddhaccasahagatā uddhaccasampayuttāā€”Itā€™s when inquiry is combined with restlessness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitā vÄ«maį¹sā. This is called tense inquiry.

Katamā ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittā vÄ«maį¹sā? And what is inquiry thatā€™s constricted internally?

Yā, bhikkhave, vÄ«maį¹sā thinamiddhasahagatā thinamiddhasampayuttāā€”Itā€™s when inquiry is combined with dullness and drowsiness.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹…khittā vÄ«maį¹sā. This is called inquiry constricted internally.

Katamā ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maį¹sā? And what is inquiry thatā€™s scattered externally?

Yā, bhikkhave, vÄ«maį¹sā bahiddhā paƱca kāmaguį¹‡e ārabbha anuvikkhittā anuvisaį¹­Äā€”Itā€™s when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maį¹sā ā€¦peā€¦ This is called inquiry scattered externally. ā€¦

evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. Thatā€™s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatā€™s full of radiance.

Evaį¹ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro iddhipādā evaį¹ bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaį¹sā. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way theyā€™re very fruitful and beneficial.

Evaį¹ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaį¹ bahulÄ«katesu, anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiā€”ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti ā€¦peā€¦ yāva brahmalokāpi kāyena vasaį¹ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again ā€¦ controlling the body as far as the realm of divinity.

Evaį¹ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaį¹ bahulÄ«katesu, āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€

Dasamaį¹.

Pāsādakampanavaggo dutiyo.

Tassuddānaį¹

Pubbaį¹ mahapphalaį¹ chandaį¹,

MoggallānaƱca uį¹‡į¹‡Äbhaį¹;

Dve samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä bhikkhu,

Desanā vibhaį¹…gena cāti.
PreviousNext