Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 51.21 Linked Discourses 51.21

3. Ayoguįø·avagga 3. The Iron Ball

Maggasutta The Path

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

ā€œPubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ā€œMendicants, before my awakeningā€”when I was still unawakened but intent on awakeningā€”I thought:

ā€˜ko nu kho maggo, kā paį¹­ipadā iddhipādabhāvanāyāā€™ti? ā€˜Whatā€™s the path and practice for developing the bases of psychic power?ā€™

Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Then it occurred to me:

ā€˜idha bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāvetiā€”ā€˜Itā€™s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.

iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. They think: ā€œMy enthusiasm wonā€™t be too lax or too tense. And itā€™ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€

PacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiį¹, yathā rattiį¹ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatā€™s full of radiance.

VÄ«riyasamādhi ā€¦peā€¦ They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy ā€¦

cittasamādhi ā€¦ mental development ā€¦

vÄ«maį¹sāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataį¹ iddhipādaį¹ bhāvetiā€”inquiry, and active effort.

iti me vÄ«maį¹sā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. They think: ā€œMy inquiry wonā€™t be too lax or too tense. And itā€™ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€

PacchāpuresaƱƱī ca viharatiā€”And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaį¹, yathā uddhaį¹ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiį¹ yathā rattiį¹ tathā divāā€™ā€”as by day, so by night; as by night, so by day.

iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatā€™s full of radiance.ā€™

Evaį¹ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaį¹ bahulÄ«katesu anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiā€”ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti ā€¦peā€¦ yāva brahmalokāpi kāyena vasaį¹ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again ā€¦ controlling the body as far as the realm of divinity.

Evaį¹ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaį¹ bahulÄ«katesu, āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€

Paį¹­hamaį¹.

(Chapi abhiƱƱāyo vitthāretabbā.) (The six direct knowledges should be told in full.)
PreviousNext