Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 51.31 Linked Discourses 51.31
3. Ayoguįø·avagga 3. The Iron Ball
MoggallÄnasutta About MoggallÄna
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: There the Buddha addressed the mendicants:
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, āWhat do you think, mendicants?
katamesaį¹ dhammÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoāti? What things has the mendicant MoggallÄna developed and cultivated so as to have such power and might?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ bhagavaį¹nettikÄ ā¦peā¦ āOur teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. ā¦ā
ācatunnaį¹ kho, bhikkhave, iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvo. āThe mendicant MoggallÄna has become so powerful and mighty by developing and cultivating the four bases of psychic power.
Katamesaį¹ catunnaį¹? What four?
Idha, bhikkhave, moggallÄno bhikkhu chandasamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāMoggallÄna develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.
iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹
khitto bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhitto bhavissati. He thinks: āMy enthusiasm wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā
PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāAnd he meditates perceiving before and behind:
yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as before, so behind; as behind, so before;
yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as below, so above; as above, so below;
yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. as by day, so by night; as by night, so by day.
Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind thatās full of radiance.
VÄ«riyasamÄdhi ā¦peā¦ He develops the basis of psychic power that has immersion due to energy ā¦
cittasamÄdhi ā¦ mental development ā¦
vÄ«maį¹sÄsamÄdhippadhÄnasaį¹
khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāinquiry, and active effort.
iti me vÄ«maį¹sÄ na ca atilÄ«nÄ bhavissati, na ca atippaggahitÄ bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹
khittÄ bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhittÄ bhavissati ā¦peā¦ He thinks: āMy inquiry wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā ā¦
iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind thatās full of radiance.
Imesaį¹ kho, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvo. The mendicant MoggallÄna has become so powerful and mighty by developing and cultivating these four bases of psychic power.
ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹ anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiāekopi hutvÄ bahudhÄ hoti, bahudhÄpi hutvÄ eko hoti ā¦peā¦ yÄva brahmalokÄpi kÄyena vasaį¹ vatteti. And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant MoggallÄna wields the many kinds of psychic power: multiplying himself and becoming one again ā¦ controlling the body as far as the realm of divinity.
ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti. And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant MoggallÄna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.ā
EkÄdasamaį¹.