Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 53.1ā€“12 Linked Discourses 53.1ā€“12

1. Gaį¹…gāpeyyālavagga 1. Abbreviated Texts on the Ganges

Jhānādisutta Absorptions, Etc.

Sāvatthinidānaį¹. At SāvatthÄ«.

Tatra kho ā€¦peā€¦

ā€œcattārome, bhikkhave, jhānā. ā€œMendicants, there are these four absorptions.

Katame cattāro? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicāraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Itā€™s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.

Vitakkavicārānaį¹ vÅ«pasamā ajjhattaį¹ sampasādanaį¹ cetaso ekodibhāvaį¹ avitakkaį¹ avicāraį¹ samādhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected.

PÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaį¹vedeti, yaį¹ taį¹ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārÄ«ā€™ti tatiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ā€˜Equanimous and mindful, one meditates in bliss.ā€™

Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaį¹ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaį¹ upekkhāsatipārisuddhiį¹ catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

Ime kho, bhikkhave, cattāro jhānāti. These are the four absorptions.

Seyyathāpi, bhikkhave, gaį¹…gā nadÄ« pācÄ«naninnā pācÄ«napoį¹‡Ä pācÄ«napabbhārā; The Ganges river slants, slopes, and inclines to the east.

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulÄ«karonto nibbānaninno hoti nibbānapoį¹‡o nibbānapabbhāro. In the same way, a mendicant who develops and cultivates the four absorptions slants, slopes, and inclines to extinguishment.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulÄ«karonto nibbānaninno hoti nibbānapoį¹‡o nibbānapabbhāro? And how does a mendicant who develops and cultivates the four absorptions slant, slope, and incline to extinguishment?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicāraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Itā€™s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.

Vitakkavicārānaį¹ vÅ«pasamā ā€¦peā€¦ dutiyaį¹ jhānaį¹ ā€¦ As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption ā€¦

tatiyaį¹ jhānaį¹ ā€¦ third absorption ā€¦

catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. fourth absorption.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro jhāne bhāvento cattāro jhāne bahulÄ«karonto nibbānaninno hoti nibbānapoį¹‡o nibbānapabbhāroā€ti. Thatā€™s how a mendicant who develops and cultivates the four absorptions slants, slopes, and inclines to extinguishment.ā€

Dvādasamaį¹.

Gaį¹…gāpeyyālavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Cha pācīnato ninnā, Six on slanting to the east,

cha ninnā ca samuddato; and six on slanting to the ocean;

Dvete cha dvādasa honti, these two sixes make twelve,

vaggo tena pavuccatÄ«ti. and thatā€™s how this chapter is recited.
PreviousNext