Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 55.21 Linked Discourses 55.21

3. Saraį¹‡Änivagga 3. About Sarakāni

Paį¹­hamamahānāmasutta With Mahānāma (1st)

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ nigrodhārāme. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.

Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaį¹ etadavoca: Then Mahānāma the Sakyan went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

ā€œidaį¹, bhante, kapilavatthu iddhaƱceva phÄ«taƱca bāhujaƱƱaį¹ ākiį¹‡į¹‡amanussaį¹ sambādhabyÅ«haį¹. ā€œSir, this Kapilavatthu is successful and prosperous, populous, full of people, with cramped cul-de-sacs.

So khvāhaį¹, bhante, bhagavantaį¹ vā payirupāsitvā manobhāvanÄ«ye vā bhikkhÅ« sāyanhasamayaį¹ kapilavatthuį¹ pavisanto; In the late afternoon, after paying homage to the Buddha or an esteemed mendicant, I enter Kapilavatthu.

bhantenapi hatthinā samāgacchāmi; I encounter a stray elephant,

bhantenapi assena samāgacchāmi; horse,

bhantenapi rathena samāgacchāmi; chariot,

bhantenapi sakaį¹­ena samāgacchāmi; cart,

bhantenapi purisena samāgacchāmi. or person.

Tassa mayhaį¹, bhante, tasmiį¹ samaye mussateva bhagavantaį¹ ārabbha sati, mussati dhammaį¹ ārabbha sati, mussati saį¹…ghaį¹ ārabbha sati. At that time I lose mindfulness regarding the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha.

Tassa mayhaį¹, bhante, evaį¹ hoti: I think:

ā€˜imamhi cāhaį¹ samaye kālaį¹ kareyyaį¹, kā mayhaį¹ gati, ko abhisamparāyoā€™ā€ti? ā€˜If I were to die at this time, where would I be reborn in my next life?ā€™ā€

ā€œMā bhāyi, mahānāma, mā bhāyi, mahānāma. ā€œDo not fear, Mahānāma, do not fear!

Apāpakaį¹ te maraį¹‡aį¹ bhavissati apāpikā kālaį¹…kiriyā. Your death will not be a bad one; your passing will not be a bad one.

Yassa kassaci, mahānāma, dÄ«gharattaį¹ saddhāparibhāvitaį¹ cittaį¹ sÄ«laparibhāvitaį¹ cittaį¹ sutaparibhāvitaį¹ cittaį¹ cāgaparibhāvitaį¹ cittaį¹ paƱƱāparibhāvitaį¹ cittaį¹, tassa yo hi khvāyaį¹ kāyo rÅ«pÄ« cātumahābhÅ«tiko mātāpettikasambhavo odanakummāsÅ«pacayo aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaį¹sanadhammo. Take someone whose mind has for a long time been imbued with faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. Their body is formed, made up of the four principal states, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.

Taį¹ idheva kākā vā khādanti gijjhā vā khādanti kulalā vā khādanti sunakhā vā khādanti siį¹…gālā vā khādanti vividhā vā pāį¹‡akajātā khādanti; Right here the crows, vultures, hawks, dogs, jackals, and many kinds of little creatures devour it.

yaƱca khvassa cittaį¹ dÄ«gharattaį¹ saddhāparibhāvitaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱāparibhāvitaį¹ taį¹ uddhagāmi hoti visesagāmi. But their mind rises up, headed for a higher place.

Seyyathāpi, mahānāma, puriso sappikumbhaį¹ vā telakumbhaį¹ vā gambhÄ«raį¹ udakarahadaį¹ ogāhitvā bhindeyya. Suppose a person was to sink a pot of ghee or oil into a deep lake and break it open.

Tatra yā assa sakkharā vā kaį¹­halā vā sā adhogāmÄ« assa, yaƱca khvassa tatra sappi vā telaį¹ vā taį¹ uddhagāmi assa visesagāmi. Its shards and chips would sink down, while the ghee or oil in it would rise up, headed for a higher place.

Evameva kho, mahānāma, yassa kassaci dÄ«gharattaį¹ saddhāparibhāvitaį¹ cittaį¹ ā€¦peā€¦ In the same way, take someone whose mind has for a long time been imbued with faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. Their body consists of form, made up of the four principal states, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.

paƱƱāparibhāvitaį¹ cittaį¹ tassa yo hi khvāyaį¹ kāyo rÅ«pÄ« cātumahābhÅ«tiko mātāpettikasambhavo odanakummāsÅ«pacayo aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaį¹sanadhammo taį¹ idheva kākā vā khādanti gijjhā vā khādanti kulalā vā khādanti sunakhā vā khādanti siį¹…gālā vā khādanti vividhā vā pāį¹‡akajātā khādanti; Right here the crows, vultures, hawks, dogs, jackals, and many kinds of little creatures devour it.

yaƱca khvassa cittaį¹ dÄ«gharattaį¹ saddhāparibhāvitaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱāparibhāvitaį¹ taį¹ uddhagāmi hoti visesagāmi. But their mind rises up, headed for a higher place.

Tuyhaį¹ kho pana, mahānāma, dÄ«gharattaį¹ saddhāparibhāvitaį¹ cittaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱāparibhāvitaį¹ cittaį¹. Your mind, Mahānāma, has for a long time been imbued with faith, ethics, learning, generosity, and wisdom.

Mā bhāyi, mahānāma, mā bhāyi, mahānāma. Do not fear, Mahānāma, do not fear!

Apāpakaį¹ te maraį¹‡aį¹ bhavissati, apāpikā kālaį¹…kiriyāā€ti. Your death will not be a bad one; your passing will not be a bad one.ā€

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext