Other Translations: Deutsch
From:
Saį¹yutta NikÄya 56.38 Linked Discourses 56.38
4. SÄ«sapÄvanavagga 4. In a Rosewood Forest
Dutiyasūriyasutta The Simile of the Sun (2nd)
āYÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, candimasÅ«riyÄ loke nuppajjanti, neva tÄva mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti mahato obhÄsassa. āMendicants, as long as the moon and the sun donāt arise in the world, no great light or great radiance appears.
Andhatamaį¹ tadÄ hoti andhakÄratimisÄ. Darkness prevails then, utter darkness.
Neva tÄva rattindivÄ paƱƱÄyanti, na mÄsaddhamÄsÄ paƱƱÄyanti, na utusaį¹vaccharÄ paƱƱÄyanti. Day and night arenāt found, nor months and fortnights, nor seasons and years.
Yato ca kho, bhikkhave, candimasÅ«riyÄ loke uppajjanti, atha mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti mahato obhÄsassa. But when the moon and the sun arise in the world, a great light, a great radiance appears.
Neva andhakÄratamaį¹ tadÄ hoti na andhakÄratimisÄ. Darkness no longer prevails.
Atha rattindivÄ paƱƱÄyanti, mÄsaddhamÄsÄ paƱƱÄyanti, utusaį¹vaccharÄ paƱƱÄyanti. Day and night are found, and months and fortnights, and seasons and years.
Evameva kho, bhikkhave, yÄvakÄ«vaƱca tathÄgato loke nuppajjati arahaį¹ sammÄsambuddho, neva tÄva mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti mahato obhÄsassa. In the same way, as long as the Realized One doesnāt arise in the world, no great light or great radiance appears.
Andhatamaį¹ tadÄ hoti andhakÄratimisÄ. Darkness prevails then, utter darkness.
Neva tÄva catunnaį¹ ariyasaccÄnaį¹ Äcikkhaį¹Ä hoti desanÄ paƱƱÄpanÄ paį¹į¹hapanÄ vivaraį¹Ä vibhajanÄ uttÄnÄ«kammaį¹. Thereās no explanation of the four noble truths, no teaching, advocating, establishing, clarifying, analyzing, and revealing of them.
Yato ca kho, bhikkhave, tathÄgato loke uppajjati arahaį¹ sammÄsambuddho, atha mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti mahato obhÄsassa. But when the Realized One arises in the world, a great light, a great radiance appears.
Neva andhatamaį¹ tadÄ hoti na andhakÄratimisÄ. Darkness no longer prevails.
Atha kho catunnaį¹ ariyasaccÄnaį¹ Äcikkhaį¹Ä hoti desanÄ paƱƱÄpanÄ paį¹į¹hapanÄ vivaraį¹Ä vibhajanÄ uttÄnÄ«kammaį¹. Then thereās the explanation of the four noble truths, the teaching, advocating, establishing, clarifying, analyzing, and revealing of them.
Katamesaį¹ catunnaį¹? What four?
Dukkhassa ariyasaccassa ā¦peā¦ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya ariyasaccassa. The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.
TasmÄtiha, bhikkhave, āidaį¹ dukkhanāti yogo karaį¹Ä«yo ā¦peā¦ āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti yogo karaį¹Ä«yoāti. Thatās why you should practice meditation ā¦ā
Aį¹į¹hamaį¹.