From:

PreviousNext

Patna Dharmapada Patna Dhammapada

1. Jama 1. The Chapter about the Pairs

siddhaṁ namaḥ sarvvabuddhadharmmāryyasaṅghebhyaḥ Hail and Homage to all Buddhas, Dharmas and the Noble Saṅghas.

manopūrvvaṁgamā dhammā manośreṣṭhā manojavā । Mind precedes thoughts, mind is their chief, they are impelled by mind,

manasā ca praduṣṭena bhāṣate vā karoti vā । if with a base mind one speaks or acts,

tato naṁ dukham anneti cakram vā vahato padaṁ ।। through that, suffering follows him like a wheel follows the ox’s foot.

manopūrvvaṁgamā dhammā manośreṣṭhā manojavā । Mind precedes thoughts, mind is their chief, they are impelled by mind,

manasā ca prasannena bhāṣate vā karoti vā । if with pure mind one speaks or acts,

tato naṁ sukham anneti cchāyā vā anapāyinī ।। through that, happiness follows him like a shadow which does not depart.

iha śocati precca śocati pāpakammo ubhayattha śocati । Here he laments, after death he laments, the wicked one laments in both places,

so śocati so vihaṁnyati dṛṣṭā kammakileśam āttano ।। he laments, he suffers vexation, seeing the defilement of his own deeds.

iha nandati precca nandati katapuṁño ubhayattha nandati । Here he is happy, after death he is happy, the meritorious one is happy in both places,

so nandati dati dṛṣṭā kammaviśuddhim āttano ।। he is happy… seeing the purity of his own deeds.

ākrośi maṁ avadhi maṁ ajini maṁ ahāsi me । “He abused me, he struck at me, he overcame me, he robbed me,”

ye tāni upanahyanti veraṁ tesaṁ na śāmyati ।। those who bear these ill-will their hatred is never appeased.

ākrośi maṁ avadhi maṁ ajini maṁ ahāsi me । “He abused me, he struck at me, he overcame me, he robbed me,”

ye tāni nopanahyanti veraṁ tesaṁ upaśāmyati ।। those who do not bear these ill-will their hatred is appeased.

śubhā ’nupaśśiṁ viharantaṁ indriyesu asaṁvṛtaṁ । Living contemplating what is pleasant, uncontrolled in sense faculties,

bhojanamhi amāttaṁñū kuśīdaṁ hīnavīriyaṁ ।। not knowing the limit in food, indolent, low in energy—

taṁ ve prasahate māro vāto rukkham va dubbalaṁ । Māra surely overthrows that one, like wind overthrows a weak tree.

aśubhānupaśśiṁ viharantaṁ indriyeṣu susaṁvṛtaṁ ।। Living contemplating the unpleasant, well-controlled in sense faculties,

bhojanamhi ca māttraṁñū saddhaṁ āraddhavīriyaṁ । and knowing the limit in food, faithful, with energy aroused—

taṁ ve na prasahate māro vāto śelaṁ va parvvataṁ ।। Māra does not overthrow that one, just as wind does not overthrow a mountain made of rock.

sace labheyā nipakaṁ sapraṁñaṁ sāddhiṁcaraṁ sādhuvihāradhīraṁ । If you should find a prudent, wise companion, one who lives well, a wise one,

adhibhūya sabbāṇi pariśravāṇi careyā tenāttamano satīmā ।। overcoming all your troubles you should live with that one, glad and mindful.

no ce labheyā nipakaṁ sapraṁñaṁ sāddhiṁcaraṁ sādhuvihāradhīraṁ । If you do not find a prudent, wise companion, one who lives well, a wise one,

rājā va rāṣṭaṁ vijitaṁ prahāya eko ccare mātaṁgāranne va nāgo ।। like a king who abandons his conquered kingdom, one should live alone like a solitary elephant in the forest.

ekassa caritaṁ śreyo nāsti bāle bitīyatā । It is better to live alone, there can be no companionship with a fool,

eko ccare na ca pāpāni kayirā appussuko mātaṁgāranne va nāgo ।। one should live alone and not do anything bad, unconcerned like a solitary elephant in the forest.

chandadoṣabhayā mohā yo dhammaṁ ativattati । He who, through desire, hatred, fear or delusion, transgresses Dhamma,

nīhīrate tassa yaśo kālapakkhe va candramā ।। his fame diminishes, like the moon in the dark fortnight.

chandadoṣabhayā mohā yo dhammaṁ nātivattati । He who, through desire, hatred, fear or delusion, does not transgress Dhamma,

āpūrate tassa yaśo śuklapakkhe va candramā ।। his fame increases, like the moon in the bright fortnight.

Jamavarggaḥ The Chapter about the Pairs
PreviousNext