From:

PreviousNext

Patna Dharmapada Patna Dhammapada

14. Khānti 14. The Chapter about Patience

khāntī paramaṁ tapo titikkhā nibbāṇaṁ paramaṁ vadanti buddhā । Enduring patience is the supreme austerity, Nibbāna is supreme say the Buddhas,

na hi pravrajito paropaghātī śamaṇo hoti pare vihesayāno ।। for one gone forth does not hurt another, nor does an ascetic harass another.

ahiṁsakā ye munayo niccaṁ kāyena saṁvṛtā । Those sages without violence, constantly restrained in body,

te yānti accutaṁ ṭṭhāṇaṁ yattha gantā na śocati ।। go to the deathless Nibbāna, having gone there they do not grieve.

suprabuddhaṁ prabujjhanti sadā gotamasāvakā । Gotama’s disciples always awake to a good wakening,

yesāṁ divā ca rātto ca ahiṁsāya rato mano ।। those who day and night have a mind that delights in non-violence.

suprabuddhaṁ prabujjhanti sadā gotamasāvakā । Gotama’s disciples always awake to a good wakening,

yesāṁ divā ca rātto ca bhāvanāya rato mano ।। those who day and night have a mind that delights in cultivation.

suprabuddhaṁ prabujjhanti sadā gotamasāvakā । Gotama’s disciples always awake to a good wakening,

yesāṁ divā ca rātto ca niccaṁ kāyagatā satī ।। those who day and night constantly have mindfulness of the body.

ye jhānaprasutā dhīrā nekkhaṁmo ’paśame ratā । Those wise ones intent on meditation, who delight in the peace of renunciation,

devā pi tesaṁ prihayanti saṁbuddhānāṁ satīmatāṁ ।। even the gods are envious of them, the Sambuddhas, the ones who are mindful.

aranne yadi vā ggrāme ninne vā yadi vā thale । Whether in the wilds or village, whether on low or on high ground,

yattha arahanto viharaṁti taṁ bhomaṁ rāmaṇīyakaṁ ।। wherever the Arahats live, that ground is surely delightful.

ekaṁ pi ce prāṇam aduṣṭacitto mettāyate kuśalī tena hoti । If, for even one living being, one with an uncorrupt mind, has loving-kindness, there is wholesomeness in that,

sabbe ca prāṇe manasā ’nukaṁpī prabhūtam ayiro prakaroti puṁñaṁ ।। but the one with compassion in mind for all living beings, that noble one makes abundant merit.

ye sattaśaṇḍāṁ paṭhaviṁ vijettā rājariṣayo yajamānā ’nupariyagu । Those who conquered the earth, crowded with beings, those royal seers who went round sacrificing:

aśśamedhaṁ puruṣamedhaṁ saṁmaprāsaṁ vāyupeyaṁ nirāggaḍaṁ । the horse sacrifice, the man sacrifice, the stick-casting, the soma offering, the unobstructed—

mettassa cittassa subhāvitassa kalāṁ pi te nānubhavanti soḍaśiṁ । compared to the one who develops his mind with loving-kindness, they do not partake of even a sixteenth part,

candaprabhāṁ tāragaṇā va sabbe ।। just as the whole host of stars do not partake of the radiance of the moon.

yo ’tha metteṇa cittena sabbe prāṇe nukaṁpati । Then he who with a mind of loving-kindness has compassion for all living beings,

mettaṁ se sabbabhūtesu veraṁ tassa na kenaci ।। having loving-kindness towards all beings, he has no one who is hated.

yassa sabbe ahorātte ahiṁsāya rato mano । For he who every day and night delights in a mind of non-violence,

mettaṁ se sabbabhūtesu veraṁ tassa na kenaci ।। having loving-kindness towards all beings, he has no one who is hated.

yassa sabbe ahorātte bhāvanāya rato mano । For he who every day and night has a mind that delights in cultivation,

mettaṁ se sabbabhūtesu veraṁ tassa na kenaci ।। having loving-kindness towards all beings, he has no one who is hated.

yassa sabbe ahorātte niccaṁ kāyagatā satī । For he who every day and night constantly has mindfulness of the body,

mettaṁ se sabbabhūtesu veraṁ tassa na kenaci ।। having loving-kindness towards all beings, he has no one who is hated.

yo na hanti na ghāteti na jināti na jāpaye । He who neither kills, nor has killed, conquers, nor has conquered,

mettaṁ se sabbabhūtesu veraṁ tassa na kenaci ।। having loving-kindness towards all beings, he has no one who is hated.

na hi vereṇa verāṇi śāmantīha kadācanaṁ । For not by hatred do hatreds cease at any time in this place,

avereṇa tu śāmaṁti esa dhaṁmo sanātano ।। they only cease with non-hatred, this truth is surely eternal.

pare ca na vijānaṁti vayam ettha jayāmatha । The others do not understand that we should be successful here,

ye ca tattha vijānaṁti tato śāṁmaṁti medhakā ।। but for those here who do understand, through that, their dissensions do cease.

susukhaṁ vata jīvāmo veriṇesu averiṇo । Let us live truly happily, without hatred, amongst those who have hatred,

veriṇesu manuṣyesu viharāma averiṇo ।। amongst humans who have hatred let us live without hatred.

susukhaṁ vata jīvāmo ussukesu anussukā । Let us live truly happily, without longing, amongst those who are longing,

ussukesu manuṣyesu viharāma anussukā । amongst humans who are longing let us live without longing.

susukhaṁ vata jīvāmo yesaṁ no nāsti kiṁcanaṁ । We live truly happily enough having no possessions ourselves,

sakiñcanesu manuṣyesu viharāma akiṁcanā ।। amongst those with possessions let us live having no possessions.

yathā bubbudakaṁ paśśe yathā paśśe marīcikaṁ । One should see it as a bubble, one should see it as a mirage,

evaṁ lokaṁ avecchānam maccurājā na paśśati ।। looking on the world in this way the King of Death does not see one.

parijinnam idaṁ rūpaṁ roganīḍaṁ prabhaṁguraṁ । This body is worn out, a nest of disease, perishing,

bhijjīhiti pūtisaṁdeho maraṇāttaṁ hi jīvitaṁ ।। the putrid body comes to destruction, for life ends in death.

jihmaṁ ca driṣṭā dukhitaṁ ca vyādhitaṁ pretañ ca driṣṭā na cirassa mānavo । Having seen an old man, one afflicted and sick, having seen one deceased, after not long for the student,

saṁvego tīppe (?) vipulo (?) ajāyatha acchecchi dhīro gṛhibandhanāni ।। anxiety, sharp and extensive, arose, and the wise one cut the household bonds.

Khāntivarggaḥ The Chapter about Patience
PreviousNext