From:
Patna Dharmapada Patna Dhammapada
15. Āsava 15. The Chapter about the Pollutants
appakātemanuṣyesu ye janāpāragāmino । Amongst humans few people go beyond,
athāyam itarā prajā tīram evānudhāvati ।। the rest of the people run down the bank,
ye ca kho saṁmadākkhāte dhamme dhaṁmānuvattino । but those who live righteously, conforming with this well-taught Dhamma,
te janā pāram ehiṁti maccudheyaṁ suduttaraṁ ।। those folk will go beyond the realm of death, which is very hard to cross.
kihne dhamme viprahāya śukre bhāvetha paṇḍitā । Having abandoned the dark state, the wise ones should develop the bright,
okā anokam āgaṁma viveko yattha dūramaṁ ।। having gone forth to homelessness from home; in solitude, where it is hard to delight,
tatthābhiratim eṣāṇā hettā kāme akiṁcanā । one should seek to delight in that place, having given up sense pleasures, and having no possessions,
payirodametha āttānaṁ cittaṁ kileśehi sabbaśo ।। he should purify the self of defilements of mind in every way.
yassa saṁbodhiaṁgehi samaṁ cittaṁ subhāvitaṁ । For he who has well developed with peaceful mind the factors of complete awakening,
āttānapaṭinissagge anupādāya ye ratā । having given up the self, those who delight in being unattached,
khīṇāsavā jutīmanto te loke parinivṛtā ।। pollutant-free, shining forth, are emancipated in the world.
yadahi kiccaṁ tad apaviddhaṁ akiccaṁ puna kīrati । That to be done is rejected, but what is not to be done is done,
unnaddhānāṁ pramattānāṁ tesaṁ vaddhaṁti āsavā ।। for the insolent, the heedless, their pollutants increase.
yesaṁ ca susamāraddhā niccaṁ kāyagatā satī । But for those who always properly undertake mindfulness of the body
akiccaṁ te na sevaṁti kicce sātaccakāriṇo । who do not practice what is not to be done, persisting in what is to be done,
satānāṁ samprajānānāṁ tesaṁ khīyaṁti āsavā ।। for those mindful ones, those fully aware, their pollutants are destroyed.
paravajjānupaśśīnāṁ niccaṁ ojjhāyasaṁñinā । Those who look for others’ fault, who constantly perceive offence,
āsavā tesaṁ vaddhanti ārā te āsavakkhayā ।। for them the pollutants increase, they are far from their destruction.
jāgarikām anuyuttānāṁ ahorāttānuśikkhiṇāṁ । For those devoted to being alert, who train both by day and by night,
nibbāṇe adhimuttānāṁ atthaṁ gacchaṁti āsavā ।। who are intent on Nibbāna, the pollutants are laid to rest.
yesā ’savā parikkhīṇā āhāre ca aniśśitā । For those whose pollutants are destroyed, who are not dependent on the foods,
śuṁñatā ānimitto ca vimogho yesa gocaro । for those whose resort is the liberation that is empty or signless,
ākāśe va śakuntānāṁ padaṁ tesaṁ durannayaṁ । like the birds in the sky, their footprint is hard to find.
na hi śīlavrateneva bāhuśoccena vā puna । Not even through virtue or vows, or again through great learning,
atha vā samādhilābhena vivittaśayanena vā ।। or through the attainment of concentration, or through a secluded dwelling,
phusāma nekkhaṁmasukhaṁ apṛthujjanasevitaṁ । do we attain the happiness of renunciation, not practised by worldly people;
bhikkhū viśśāsamāpādi aprāpyāsavakkhayaṁ ।। let a monastic not be confident as long as the destruction of the pollutants is unattained.
nāyaṁ pramajjituṁ kālo ’prāpyāsavakkhayaṁ । This is not the time to be heedless, while the destruction of the pollutants is unattained,
pramattaṁ dukham anneti sīhaṁ vā mṛgamātikā । heedless he follows suffering, like the mother of deer follows the lion.
gabbham eke okraṁmanti nirayaṁ pāpakaṁmuṇo । Some fall back into the womb, but those who are wicked in the underworld,
saggaṁ sugatino yānti parinivvānti anāsavā ।। the righteous go to heaven, those who are pollutant-free are emancipated.
yathā hrado ’ssa gaṁbhīro viprasanno anāvilo । Like a lake that is deep, clear and unruffled,
evaṁ dhaṁmāṇi śottāna viprasīdaṁti paṇḍitā ।। just so the wise are confident after listening to Dhamma.
yassa jitaṁ nā ’ppajjīyati jitam assā na upeti antako । He whose victory cannot be undone, whose victory does not come to an end,
taṁ buddham anomanikramaṁ apadaṁ kena padena nehisi ।। the Buddha, the one of superior effort, by what path will you lead the pathless one?
yassa jālinī visattikā tahnā nāsti kahiṁ ci netaye । For him there is no desire, attachment, or craving to lead him anywhere,
taṁ buddham anantagocaraṁ apadaṁ kena padena nehisi ।। the Buddha, whose range is endless, by what path will you lead the pathless one?
Āsavavarggaḥ The Chapter about the Pollutants