Other Translations: Deutsch , English , 日本語
From:
Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.11–20
2. Nīvaraṇappahānavagga 2. L’éradication des obstacles
11
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, subhanimittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle le désir sensuel qui n’était pas (encore) apparu vient à apparaître, ou bien le désir sensuel qui était (déjà) apparu augmente et devient abondant, autant qu’à cause d’un objet attrayant.
Subhanimittaṁ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte son attention inadéquatement à un objet attrayant, le désir sensuel qui n’était pas (encore) apparu vient à apparaître, et le désir sensuel qui était (déjà) apparu augmente et devient abondant.
Paṭhamaṁ.
12
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, paṭighanimittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle la malveillance qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, ou bien la malveillance qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante, autant qu’à cause d’un objet déplaisant.
Paṭighanimittaṁ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte son attention inadéquatement à un objet déplaisant, la malveillance qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, et la malveillance qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante.
Dutiyaṁ.
13
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṁ vā thinamiddhaṁ uppajjati uppannaṁ vā thinamiddhaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, arati tandī vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle la léthargie & somnolence qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, ou bien la léthargie & somnolence qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante, autant qu’à cause de mécontentement, d’inertie, d’étirements paresseux, d’assoupissement après le repas ou de mollesse d’esprit.
Līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṁ uppajjati uppannañca thinamiddhaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī”ti. Mendiants, chez celui qui est mou d’esprit, la léthargie & somnolence qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, et la léthargie & somnolence qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante.
Tatiyaṁ.
14
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṁ vā uddhaccakukkuccaṁ uppajjati uppannaṁ vā uddhaccakukkuccaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cetaso avūpasamo. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle l’agitation mentale & préoccupation qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, ou bien l’agitation mentale & préoccupation qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante, autant qu’à cause du non-apaisement de l’esprit.
Avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṁ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī”ti. Mendiants, chez celui qui a un esprit non apaisé, l’agitation mentale & préoccupation qui n’était pas (encore) apparue vient à apparaître, et l’agitation mentale & préoccupation qui était (déjà) apparue augmente et devient abondante.
Catutthaṁ.
15
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle le doute qui n’était pas (encore) apparu vient à apparaître, ou bien le doute qui était (déjà) apparu augmente et devient abondant, autant qu’à cause d’une attention inadéquate.
Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte son attention inadéquatement, le doute qui n’était pas (encore) apparu vient à apparaître, et le doute qui était (déjà) apparu augmente et devient abondant.
Pañcamaṁ.
16
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṁ, bhikkhave, asubhanimittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle le désir sensuel qui n’était pas (encore) apparu ne vient pas à apparaître, ou bien le désir sensuel qui était (déjà) apparu disparaît, autant qu’à cause d’un objet répugnant.
Asubhanimittaṁ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte judicieusement son attention à un objet répugnant, le désir sensuel qui n’était pas (encore) apparu ne vient pas à apparaître, et le désir sensuel qui était (déjà) apparu disparaît.
Chaṭṭhaṁ.
17
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṁ, bhikkhave, mettā cetovimutti. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle la malveillance qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, ou bien la malveillance qui était (déjà) apparue disparaît, autant qu’à cause de la libération de l’esprit par la bienveillance.
Mettaṁ, bhikkhave, cetovimuttiṁ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte judicieusement son attention à la libération de l’esprit par la bienveillance, la malveillance qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, et la malveillance qui était (déjà) apparue disparaît.
Sattamaṁ.
18
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṁ vā thinamiddhaṁ nuppajjati uppannaṁ vā thinamiddhaṁ pahīyati yathayidaṁ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle la léthargie & somnolence qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, ou bien la léthargie & somnolence qui était (déjà) apparue disparaît, autant qu’à cause d’une disposition à l’activation, d’une disposition à l’effort, d’une disposition à la persistance.
Āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṁ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṁ pahīyatī”ti. Mendiants, chez celui qui a activé son énergie, la léthargie & somnolence qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, et la léthargie & somnolence qui était (déjà) apparue disparaît.
Aṭṭhamaṁ.
19
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṁ vā uddhaccakukkuccaṁ nuppajjati uppannaṁ vā uddhaccakukkuccaṁ pahīyati yathayidaṁ, bhikkhave, cetaso vūpasamo. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle l’agitation mentale & préoccupation qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, ou bien l’agitation mentale & préoccupation qui était (déjà) apparue disparaît, autant qu’à cause de l’apaisement de l’esprit.
Vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṁ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṁ pahīyatī”ti. Mendiants, chez celui qui a un esprit apaisé, l’agitation mentale & préoccupation qui n’était pas (encore) apparue ne vient pas à apparaître, et l’agitation mentale & préoccupation qui était (déjà) apparue disparaît.
Navamaṁ.
20
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṁ, bhikkhave, yonisomanasikāro. Mendiants, je ne vois aucune autre chose à cause de laquelle le doute qui n’était pas (encore) apparu ne vient pas à apparaître, ou bien le doute qui était (déjà) apparu disparaît, autant qu’à cause d’une attention judicieuse.
Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī”ti. Mendiants, chez celui qui porte judicieusement son attention, le doute qui n’était pas (encore) apparu ne vient pas à apparaître, et le doute qui était (déjà) apparu disparaît.
Dasamaṁ.
Nīvaraṇappahānavaggo dutiyo.