Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.21–30

3. Akammaniyavagga 3. Inexploitable

21

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ akammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle n’est pas développée, est aussi inexploitable que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ akammaniyaṁ hotī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il n’est pas développé, est inexploitable.

Paṭhamaṁ.

22

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ kammaniyaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle est développée, est aussi malléable que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ kammaniyaṁ hotī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il est développé, est malléable.

Dutiyaṁ.

23

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle n’est pas développée, mène à un aussi grand préjudice que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il n’est pas développé, mène à un grand préjudice.

Tatiyaṁ.

24

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle est développée, mène à un aussi grand bienfait que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il est développé, mène à un grand bienfait.

Catutthaṁ.

25

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ apātubhūtaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle n’est pas développée, lorsque (ses potentiels) ne sont pas rendus manifestes, mène à un aussi grand préjudice que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ apātubhūtaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il n’est pas développé, lorsque (ses potentiels) ne sont pas rendus manifestes, mène à un grand préjudice.

Pañcamaṁ.

26

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ pātubhūtaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle est développée, lorsque (ses potentiels) sont rendus manifestes, mène à un aussi grand bienfait que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ pātubhūtaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il est développé, lorsque (ses potentiels) sont rendus manifestes, mène à un grand bienfait.

Chaṭṭhaṁ.

27

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulīkataṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle n’est pas développée, lorsqu’elle n’est pas cultivée abondamment, mène à un aussi grand préjudice que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulīkataṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il n’est pas développé, lorsqu’il n’est pas cultivé abondamment, mène à un grand préjudice.

Sattamaṁ.

28

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle est développée, lorsqu’elle est cultivée abondamment, mène à un aussi grand bienfait que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulīkataṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il est développé, lorsqu’il est cultivé abondamment, mène à un grand bienfait.

Aṭṭhamaṁ.

29

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ abhāvitaṁ abahulīkataṁ dukkhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle n’est pas développée, lorsqu’elle n’est pas cultivée abondamment, apporte autant de mal-être que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, abhāvitaṁ abahulīkataṁ dukkhādhivahaṁ hotī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il n’est pas développé, lorsqu’il n’est pas cultivé abondamment, apporte le mal-être.

Navamaṁ.

30

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ sukhādhivahaṁ hoti yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui, lorsqu’elle est développée, lorsqu’elle est cultivée abondamment, apporte autant de bien-être que l’esprit.

Cittaṁ, bhikkhave, bhāvitaṁ bahulīkataṁ sukhādhivahaṁ hotī”ti. L’esprit, mendiants, lorsqu’il est développé, lorsqu’il est cultivé, apporte le bien-être.

Dasamaṁ.

Akammaniyavaggo tatiyo.
PreviousNext