Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.82–97

9. Pamādādivagga 9. Négligence

82

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, pamādo. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la négligence.

Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. La négligence, mendiants, mène à un grand préjudice.

Paṭhamaṁ.

83

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, appamādo. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l’assiduité.

Appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’assiduité, mendiants, mène à un grand bienfait.

Dutiyaṁ.

84

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, kosajjaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la paresse.

Kosajjaṁ, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. La paresse, mendiants, mène à un grand préjudice.

Tatiyaṁ.

85

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, vīriyārambho. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l’activation de l’énergie.

Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’activation de l’énergie, mendiants, mène à un grand bienfait.

Catutthaṁ.

86

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, mahicchatā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que d’avoir des désirs impérieux.

Mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Avoir des désirs impérieux, mendiants, mène à un grand préjudice.

Pañcamaṁ.

87

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, appicchatā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que d’avoir peu de désirs.

Appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Avoir peu de désirs, mendiants, mène à un grand bienfait.

Chaṭṭhaṁ.

88

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, asantuṭṭhitā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l’insatisfaction (avec ce qu’on a).

Asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. L’insatisfaction (avec ce qu’on a), mendiants, mène à un grand préjudice.

Sattamaṁ.

89

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, santuṭṭhitā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que la satisfaction (avec ce qu’on a).

Santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. La satisfaction (avec ce qu’on a), mendiants, mène à un grand bienfait.

Aṭṭhamaṁ.

90

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l’attention inadéquate.

Ayonisomanasikāro, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. L’attention inadéquate, mendiants, mène à un grand préjudice.

Navamaṁ.

91

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, yoniso manasikāro. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que l’attention judicieuse.

Yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. L’attention judicieuse, mendiants, mène à un grand bienfait.

Dasamaṁ.

92

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, asampajaññaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que le manque de discernement attentif.

Asampajaññaṁ, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Le manque de discernement attentif, mendiants, mène à un grand préjudice.

Ekādasamaṁ.

93

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, sampajaññaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que le discernement attentif.

Sampajaññaṁ, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Le discernement attentif, mendiants, mène à un grand bienfait.

Dvādasamaṁ.

94

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, pāpamittatā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que l’amitié malsaine.

Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Une amitié malsaine, mendiants, mène à un grand préjudice.

Terasamaṁ.

95

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait qu’une amitié bénéfique.

Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Une amitié bénéfique, mendiants, mène à un grand bienfait.

Cuddasamaṁ.

96

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand préjudice que la poursuite des états désavantageux et la non-poursuite des états avantageux.

Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. La poursuite des états désavantageux et la non-poursuite des états avantageux, mendiants, mènent à un grand préjudice.

Pannarasamaṁ.

97

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ. Mendiants, je ne vois aucune autre chose qui mène à un aussi grand bienfait que la poursuite des états avantageux et la non-poursuite des états désavantageux.

Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. La poursuite des états avantageux et la non-poursuite des états désavantageux, mendiants, mènent à un grand bienfait.

Soḷasamaṁ.

Pamādādivaggo navamo.
PreviousNext