Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.140–149

11. Adhammavagga 11. Le non-Dhamma

140

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṁ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui présentent le non-Dhamma comme étant le non-Dhamma œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Paṭhamaṁ.

141

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṁ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui présentent le Dhamma comme étant le Dhamma œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Dutiyaṁ.

142–149

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṁ avinayoti dīpenti …pe… vinayaṁ vinayoti dīpenti …pe… abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpenti …pe… bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpenti …pe… anāciṇṇaṁ tathāgatena anāciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti …pe… āciṇṇaṁ tathāgatena āciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti …pe… apaññattaṁ tathāgatena apaññattaṁ tathāgatenāti dīpenti …pe… paññattaṁ tathāgatena paññattaṁ tathāgatenāti dīpenti; Mendiants, les mendiants qui présentent la non-Discipline comme étant la non-Discipline (…) la Discipline comme étant la Discipline (…) ce qui n’a pas été dit ni déclaré par le Tathagata comme étant ce qui n’a pas été dit ni déclaré par le Tathagata (…) ce qui a été dit et déclaré par le Tathagata comme étant ce qui a été dit et déclaré par le Tathagata (…) ce qui n’a pas été pratiqué par le Tathagata comme étant ce qui n’a pas été pratiqué par le Tathagata (…) ce qui a été pratiqué par le Tathagata comme étant ce qui a été pratiqué par le Tathagata (…) ce qui n’a pas été prescrit par le Tathagata comme étant ce qui n’a pas été prescrit par le Tathagata (…) ce qui a été prescrit par le Tathagata comme étant ce qui a été prescrit par le Tathagata

te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Dasamaṁ.

Adhammavaggo ekādasamo.
PreviousNext