Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.150–169

12. Anāpattivagga 12. Une non-transgression

150

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṁ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui présentent une non-transgression comme étant une transgression œuvrent au détriment de beaucoup de gens, pour le malheur de beaucoup de gens, pour le préjudice, le détriment et le mal-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ antaradhāpentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de démérite et font disparaître ce Dhamma authentique.

Paṭhamaṁ.

151

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṁ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui présentent une transgression comme étant une non-transgression œuvrent au détriment de beaucoup de gens, pour le malheur de beaucoup de gens, pour le préjudice, le détriment et le mal-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ antaradhāpentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de démérite et font disparaître ce Dhamma authentique.

Dutiyaṁ.

152–159

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṁ āpattiṁ garukā āpattīti dīpenti …pe… garukaṁ āpattiṁ lahukā āpattīti dīpenti …pe… duṭṭhullaṁ āpattiṁ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti …pe… aduṭṭhullaṁ āpattiṁ duṭṭhullā āpattīti dīpenti …pe… sāvasesaṁ āpattiṁ anavasesā āpattīti dīpenti …pe… anavasesaṁ āpattiṁ sāvasesā āpattīti dīpenti …pe… sappaṭikammaṁ āpattiṁ appaṭikammā āpattīti dīpenti …pe… appaṭikammaṁ āpattiṁ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanaahitāya paṭipannā bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui présentent une transgression bénigne comme étant une transgression grave (…) une transgression grave comme étant une transgression bénigne (…) une transgression dépravée comme étant une transgression non dépravée (…) une transgression non dépravée comme étant une transgression dépravée (…) une transgression remédiable comme étant une transgression irrémédiable (…) une transgression irrémédiable comme étant une transgression remédiable (…) une transgression expiable comme étant une transgression inexpiable (…) une transgression inexpiable comme étant une transgression expiable œuvrent au détriment de beaucoup de gens, pour le malheur de beaucoup de gens, pour le préjudice, le détriment et le mal-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ antaradhāpentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de démérite et font disparaître ce Dhamma authentique.

Dasamaṁ.

160

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṁ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui expliquent une non-transgression comme étant une non-transgression œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Ekādasamaṁ.

161

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṁ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Mendiants, les mendiants qui expliquent une transgression comme étant une transgression œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Dvādasamaṁ.

162–169

“Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṁ āpattiṁ lahukā āpattīti dīpenti … garukaṁ āpattiṁ garukā āpattīti dīpenti … duṭṭhullaṁ āpattiṁ duṭṭhullā āpattīti dīpenti … aduṭṭhullaṁ āpattiṁ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti … sāvasesaṁ āpattiṁ sāvasesā āpattīti dīpenti … anavasesaṁ āpattiṁ anavasesā āpattīti dīpenti … sappaṭikammaṁ āpattiṁ sappaṭikammā āpattīti dīpenti … appaṭikammaṁ āpattiṁ appaṭikammā āpattīti dīpenti; Mendiants, les mendiants qui expliquent une transgression bénigne comme étant une transgression bénigne (…) une transgression grave comme étant une transgression grave (…) une transgression dépravée comme étant une transgression dépravée (…) une transgression non dépravée comme étant une transgression non dépravée (…) une transgression remédiable comme étant une transgression remédiable (…) une transgression irrémédiable comme étant une transgression irrémédiable (…) une transgression expiable comme étant une transgression expiable (…) une transgression inexpiable comme étant une transgression inexpiable

te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. œuvrent au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṁ pasavanti, te cimaṁ saddhammaṁ ṭhapentī”ti. De plus, ces mendiants accumulent beaucoup de mérite et maintiennent ce Dhamma authentique.

Vīsatimaṁ.

Anāpattivaggo dvādasamo.
PreviousNext