Other Translations: Deutsch , English , 日本語
From:
Aṅguttara Nikāya 1 Discours Sous Forme De Listes 1.394–574
29. Aparaaccharāsaṅghātavagga 29. Une fraction de seconde
394
“Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu paṭhamaṁ jhānaṁ bhāveti, ayaṁ vuccati, bhikkhave: Mendiants, si un mendiant pratique le premier jhana, ne serait-ce que pour une fraction de seconde, on dit de lui
‘bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṁ raṭṭhapiṇḍaṁ bhuñjati’. que c’est un mendiant qui n’est pas dépourvu de méditation, qui suit les instructions de l’Enseignant, qui répond aux exhortations, et qui ne mange pas la nourriture du pays en vain.
Ko pana vādo ye naṁ bahulīkarontī”ti. Et que dire de ceux qui le cultivent abondamment !
395–401
“Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu dutiyaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… Mendiants, si un mendiant pratique le deuxième jhana (…)
tatiyaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… le troisième jhana (…)
catutthaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… le quatrième jhana (…)
mettaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… la libération de l’esprit par la bienveillance (…)
karuṇaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… la libération de l’esprit par la compassion (…)
muditaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… la libération de l’esprit par la joie altruiste,
upekkhaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe…. la libération de l’esprit par l’équanimité (…)
402–405
Kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ …pe… Mendiants, si un mendiant reste à observer le corps dans le corps, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde (…)
vedanāsu vedanānupassī viharati … reste à observer les ressentis dans les ressentis (…)
citte cittānupassī viharati … reste à observer l’esprit dans l’esprit (…)
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. reste à observer le Dhamma dans les phénomènes, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde (…)
406–409
Anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; Mendiants, si un mendiant génère le désir de non-apparition des états malsains et désavantageux qui ne sont pas (encore) apparus, et qu’il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce (dans ce sens) (…)
uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. génère le désir d’abandon des états malsains et désavantageux qui sont (déjà) apparus, et qu’il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce (dans ce sens) (…)
Anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; génère le désir d’apparition des états avantageux qui ne sont pas (encore) apparus, et qu’il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce (dans ce sens) (…)
uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. génère le désir de maintien, de non-confusion, d’augmentation, d’abondance, de développement et de complétude des états avantageux qui sont (déjà) apparus, et qu’il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce (dans ce sens) (…)
410–413
Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due au désir et aux constructions d’effort (…)
vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’énergie et aux constructions d’effort (…)
cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’esprit et aux constructions d’effort (…)
vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti …. le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’investigation et aux constructions d’effort (…)
414–418
Saddhindriyaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la faculté de conviction (…)
vīriyindriyaṁ bhāveti … la faculté d’énergie (…)
satindriyaṁ bhāveti … la faculté de présence d’esprit (…)
samādhindriyaṁ bhāveti … la faculté de concentration (…)
paññindriyaṁ bhāveti …. la faculté de discernement (…)
419–423
Saddhābalaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la force de la conviction (…)
vīriyabalaṁ bhāveti … la force de l’énergie (…)
satibalaṁ bhāveti … la force de la présence d’esprit (…)
samādhibalaṁ bhāveti … la force de la concentration (…)
paññābalaṁ bhāveti …. la force du discernement (…)
424–430
Satisambojjhaṅgaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique le facteur d’éveil de présence d’esprit (…)
dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāveti … le facteur d’éveil d’investigation des phénomènes (…)
vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāveti … le facteur d’éveil d’énergie (…)
pītisambojjhaṅgaṁ bhāveti … le facteur d’éveil d’exaltation (…)
passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … le facteur d’éveil de tranquillité (…)
samādhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … le facteur d’éveil de concentration (…)
upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti …. le facteur d’éveil d’équanimité (…)
431–438
Sammādiṭṭhiṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la vue correcte (…)
sammāsaṅkappaṁ bhāveti … l’aspiration correcte (…)
sammāvācaṁ bhāveti … la parole correcte (…)
sammākammantaṁ bhāveti … l’action correcte (…)
sammāājīvaṁ bhāveti … les moyens de subsistance corrects (…)
sammāvāyāmaṁ bhāveti … l’effort correct (…)
sammāsatiṁ bhāveti … la présence d’esprit correcte (…)
sammāsamādhiṁ bhāveti …. la concentration correcte (…)
439–446
Ajjhattaṁ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. Mendiants, si un mendiant, percevant les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, limitées, belles ou laides,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. percevant les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, sans limite, belles ou laides,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, limitées, belles ou laides,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, sans limite, belles ou laides,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, bleues, de couleur bleue, de teinte bleue, de tonalité bleue,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, jaunes, de couleur jaune, de teinte jaune, de tonalité jaune,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, rouges, de couleur rouge, de teinte rouge, de tonalité rouge,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
… ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. ne percevant pas les formes intérieurement, voit des formes extérieurement, blanches, de couleur blanche, de teinte blanche, de tonalité blanche,
Tāni abhibhuyya: et les ayant maîtrisées,
‘jānāmi passāmī’ti—perçoit : «Je sais, je vois» (…)
evaṁsaññī hoti.
447–454
Rūpī rūpāni passati … Mendiants, si un mendiant, étant doué de forme, voit les formes (…)
ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati … ne percevant pas les formes intérieurement, voit les formes extérieurement (…)
subhanteva adhimutto hoti … est incliné à ne voir que la beauté (…)
sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati … ayant complètement transcendé la perception de la matérialité, la perception de la répulsion ayant disparu, ne portant pas son attention à la perception de la diversité, (percevant :) «l’espace (est) infini», entre et demeure dans la sphère de l’infinité de l’espace (…)
sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharati … ayant complètement transcendé la sphère de l’infinité de l’espace, (percevant :) «la Conscience (est) infinie», entre et demeure dans la sphère de l’infinité de la Conscience (…)
sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati … ayant complètement transcendé la sphère de l’infinité de la Conscience, (percevant :) «il n’y a rien», entre et demeure dans la sphère du rien (…)
sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati … ayant complètement transcendé la sphère du rien, entre et demeure dans la sphère de ni-perception-ni-non-perception (…)
sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati …. ayant transcendé la sphère de ni-perception-ni-non-perception, entre et demeure dans la cessation de la perception et du ressenti (…)
455–464
Pathavikasiṇaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique le kassina de la Terre (…)
āpokasiṇaṁ bhāveti … le kassina de l’Eau (…)
tejokasiṇaṁ bhāveti … le kassina du Feu (…)
vāyokasiṇaṁ bhāveti … le kassina de l’Air (…)
nīlakasiṇaṁ bhāveti … le kassina Bleu (…)
pītakasiṇaṁ bhāveti … le kassina Jaune (…)
lohitakasiṇaṁ bhāveti … le kassina Rouge (…)
odātakasiṇaṁ bhāveti … le kassina Blanc (…)
ākāsakasiṇaṁ bhāveti … le kassina de l’Espace (…)
viññāṇakasiṇaṁ bhāveti …. (…) le kassina de la Conscience (…)
465–474
Asubhasaññaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la perception du répugnant (…)
maraṇasaññaṁ bhāveti … la perception de la mort (…)
āhāre paṭikūlasaññaṁ bhāveti … la perception du dégoûtant dans la nourriture (…)
sabbaloke anabhiratisaññaṁ bhāveti … la perception de non-complaisance envers le monde entier (…)
aniccasaññaṁ bhāveti … la perception de l’impermanence (…)
anicce dukkhasaññaṁ bhāveti … la perception de l’insatisfaction dans ce qui est impermanent (…)
dukkhe anattasaññaṁ bhāveti … la perception du sans-égoïté dans ce qui est insatisfaisant (…)
pahānasaññaṁ bhāveti … la perception de l’abandon (…)
virāgasaññaṁ bhāveti … la perception du désintéressement (…)
nirodhasaññaṁ bhāveti …. la perception de la cessation (…)
475–484
Aniccasaññaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la perception de l’impermanence (…)
anattasaññaṁ bhāveti … la perception du sans-égoïté (…)
maraṇasaññaṁ bhāveti … la perception de la mort (…)
āhāre paṭikūlasaññaṁ bhāveti … la perception du dégoûtant dans la nourriture (…)
sabbaloke anabhiratisaññaṁ bhāveti … la perception de non-complaisance envers le monde entier (…)
aṭṭhikasaññaṁ bhāveti … la perception d’un squelette (…)
puḷavakasaññaṁ bhāveti … la perception d’un corps infesté de vers (…)
vinīlakasaññaṁ bhāveti … la perception d’un cadavre bleui (…)
vicchiddakasaññaṁ bhāveti … la perception d’un cadavre ouvert (…)
uddhumātakasaññaṁ bhāveti …. la perception d’un cadavre gonflé (…)
485–494
Buddhānussatiṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la remémoration du Bouddha (…)
dhammānussatiṁ bhāveti … la remémoration du Dhamma (…)
saṅghānussatiṁ bhāveti … la remémoration de la Communauté (…)
sīlānussatiṁ bhāveti … la remémoration des vertus (…)
cāgānussatiṁ bhāveti … la remémoration de la générosité (…)
devatānussatiṁ bhāveti … la remémoration des dévas (…)
ānāpānassatiṁ bhāveti … la présence de l’esprit sur la respiration (…)
maraṇassatiṁ bhāveti … la remémoration de la mort (…)
kāyagatāsatiṁ bhāveti … la présence d’esprit dirigée vers le corps (…)
upasamānussatiṁ bhāveti …. la remémoration de la quiétude (…)
495–574
Paṭhamajjhānasahagataṁ saddhindriyaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la faculté de conviction accompagnée du premier jhana (…)
vīriyindriyaṁ bhāveti … la faculté d’énergie accompagnée du premier jhana (…)
satindriyaṁ bhāveti … la faculté de présence d’esprit (…)
samādhindriyaṁ bhāveti … la faculté de concentration (…)
paññindriyaṁ bhāveti … la faculté de discernement (…)
saddhābalaṁ bhāveti … la force de la conviction accompagnée du premier jhana (…)
vīriyabalaṁ bhāveti … la force de l’énergie (…)
satibalaṁ bhāveti … la force de la présence d’esprit (…)
samādhibalaṁ bhāveti … la force de la concentration (…)
paññābalaṁ bhāveti …. la force du discernement (…)
Dutiyajjhānasahagataṁ …pe… Mendiants, si un mendiant pratique la faculté de conviction accompagnée du deuxième jhana (…)
tatiyajjhānasahagataṁ …pe… accompagnée du troisième jhana (…)
catutthajjhānasahagataṁ …pe… accompagnée du quatrième jhana (…)
mettāsahagataṁ …pe… accompagnée de bienveillance (…)
karuṇāsahagataṁ …pe… accompagnée de compassion (…)
muditāsahagataṁ …pe… accompagnée de joie altruiste (…)
upekkhāsahagataṁ saddhindriyaṁ bhāveti … Mendiants, si un mendiant pratique la faculté de conviction accompagnée de équanimité (…)
vīriyindriyaṁ bhāveti … la faculté d’énergie accompagnée de équanimité (…)
satindriyaṁ bhāveti … la faculté de présence d’esprit (…)
samādhindriyaṁ bhāveti … la faculté de concentration (…)
paññindriyaṁ bhāveti … la faculté de discernement accompagnée de équanimité (…)
saddhābalaṁ bhāveti … la force de la conviction accompagnée de équanimité (…)
vīriyabalaṁ bhāveti … la force de l’énergie (…)
satibalaṁ bhāveti … la force de la présence d’esprit (…)
samādhibalaṁ bhāveti … la force de la concentration (…)
paññābalaṁ bhāveti. la force du discernement accompagnée de équanimité (…)
Ayaṁ vuccati, bhikkhave: on dit de lui
‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṁ raṭṭhapiṇḍaṁ bhuñjati’. que c’est un mendiant qui n’est pas dépourvu de méditation, qui suit les instructions de l’Enseignant, qui répond aux exhortations, et qui ne mange pas la nourriture du pays en vain.
Ko pana vādo ye naṁ bahulīkarontī”ti. Et que dire de ceux qui la cultivent abondamment !
(Aparaaccharāsaṅghātavaggo.)