Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 11.5 Discours Sous Forme De Listes 11.5

1. Nissayavagga Chapitre 1 - Dépendance

Tatiyaupanisāsutta La condition sinéquanone (3)

Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi …pe… Là, le vénérable Ananda s’adressa aux mendiants (…)

“dussīlassa, āvuso, sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro, «Amis, pour celui qui manque de vertu, chez qui la vertu fait défaut, la condition sinéquanone de l’absence de remords est ruinée.

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ, Lorsqu’il n’y a pas d’absence de remords, lorsque l’absence de remords fait défaut, la condition sinéquanone de la joie est ruinée.

pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti, Lorsqu’il n’y a pas de joie, lorsque la joie fait défaut, la condition sinéquanone de l’exaltation est ruinée.

pītiyā asati pītivipannassa hatūpanisā hoti passaddhi, Lorsqu’il n’y a pas d’exaltation, lorsque l’exaltation fait défaut, la condition sinéquanone de la tranquillité est ruinée.

passaddhiyā asati passaddhivipannassa hatūpanisaṁ hoti sukhaṁ, Lorsqu’il n’y a pas de tranquillité, lorsque la tranquillité fait défaut, la condition sinéquanone du bien-être est ruinée.

sukhe asati sukhavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi, Lorsqu’il n’y a pas de bien-être, lorsque le bien-être fait défaut, la condition sinéquanone de la concentration correcte est ruinée.

sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṁ hoti yathābhūtañāṇadassanaṁ, Lorsqu’il n’y a pas de concentration correcte, lorsque la concentration correcte fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement est ruinée.

yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpanisā hoti nibbidā, Lorsqu’il n’y a pas de connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement, lorsque la connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement fait défaut, la condition sinéquanone du désenchantement est ruinée.

nibbidāya asati nibbidāvipannassa hatūpaniso hoti virāgo, Lorsqu’il n’y a pas de désenchantement, lorsque le désenchantement fait défaut, la condition sinéquanone du désintéressement est ruinée.

virāge asati virāgavipannassa hatūpanisaṁ hoti vimuttiñāṇadassanaṁ. Lorsqu’il n’y a pas de désintéressement, lorsque le désintéressement fait défaut, la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération est ruinée.

Seyyathāpi, āvuso, rukkho sākhāpalāsavipanno. Tassa papaṭikāpi na pāripūriṁ gacchati, tacopi … pheggupi … sāropi na pāripūriṁ gacchati. Imaginez, mes amis, un arbre dont les branches et les feuilles font défaut : son écorce externe n’atteint pas sa complétude, son écorce interne (…) son bois (…) sa moelle n’atteint pas sa complétude.

Evamevaṁ kho, āvuso, dussīlassa sīlavipannassa hatūpaniso hoti avippaṭisāro, pour celui qui manque de vertu, chez qui la vertu fait défaut, la condition sinéquanone de l’absence de remords est ruinée.

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ …pe… Lorsqu’il n’y a pas d’absence de remords, lorsque l’absence de remords fait défaut, la condition sinéquanone de la joie est ruinée (…)

vimuttiñāṇadassanaṁ. la connaissance & vision de la libération est ruinée.

Sīlavato, āvuso, sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, Amis, celui qui est vertueux, qui est doué de vertu, est doué de la condition sinéquanone de l’absence de remords.

avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ, Celui chez qui il y a une absence de remords, qui est doué d’absence de remords, est doué de la condition sinéquanone de la joie.

pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti, Celui chez qui il y a la joie, qui est pourvu de joie, est pourvu de la condition sinéquanone de l’exaltation.

pītiyā sati pītisampannassa upanisasampannā hoti passaddhi, Celui chez qui il y a l’exaltation, qui est pourvu d’exaltation, est pourvu de la condition sinéquanone de la tranquillité.

passaddhiyā sati passaddhisampannassa upanisasampannaṁ hoti sukhaṁ, Celui chez qui il y a la tranquillité, qui est pourvu de tranquillité, est pourvu de la condition sinéquanone du bien-être.

sukhe sati sukhasampannassa upanisasampanno hoti sammāsamādhi, Celui chez qui il y a le bien-être, qui est pourvu du bien-être, est pourvu de la condition sinéquanone de la concentration correcte.

sammāsamādhimhi sati sammāsamādhisampannassa upanisasampannaṁ hoti yathābhūtañāṇadassanaṁ, Celui chez qui il y a la concentration correcte, qui est pourvu de la concentration correcte, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement.

yathābhūtañāṇadassane sati yathābhūtañāṇadassanasampannassa upanisasampannā hoti nibbidā, Celui chez qui il y a la connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement, qui est pourvu de connaissance & vision (des phénomènes) tels qu’ils sont réellement, est pourvu de la condition sinéquanone du désenchantement.

nibbidāya sati nibbidāsampannassa upanisasampanno hoti virāgo, Celui chez qui il y a le désenchantement, qui est pourvu de désenchantement, est pourvu de la condition sinéquanone du désintéressement.

virāge sati virāgasampannassa upanisasampannaṁ hoti vimuttiñāṇadassanaṁ. Celui chez qui il y a le désintéressement, qui est pourvu de désintéressement, est pourvu de la condition sinéquanone de la connaissance & vision de la libération.

Seyyathāpi, āvuso, rukkho sākhāpalāsasampanno. Tassa papaṭikāpi pāripūriṁ gacchati, tacopi … pheggupi … sāropi pāripūriṁ gacchati. Imaginez, mes amis, un arbre pourvu de branches et de feuilles : son écorce externe atteint sa complétude, son écorce interne (…) son bois (…) sa moelle atteint sa complétude.

Evamevaṁ kho, āvuso, sīlavato sīlasampannassa upanisasampanno hoti avippaṭisāro, De la même manière, mes amis, celui qui est vertueux, qui est doué de vertu, est doué de la condition sinéquanone de l’absence de remords.

avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ …pe… Celui chez qui il y a une absence de remords, qui est doué d’absence de remords, est doué de la condition sinéquanone de la joie (…)

vimuttiñāṇadassanan”ti. la connaissance & vision de la libération.

Pañcamaṁ. Fin du cinquième discours
PreviousNext