Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.4 Les Discours Regroupés par Thèmes 55.4
1. Veḷudvāravagga À Véloudvara
Paṭhamasāriputtasutta Avec Saripoutta (1)
Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca ānando sāvatthiyaṁ viharanti jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Un jour, le vénérable Saripoutta séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d’Anathapindika.
Atha kho āyasmā ānando sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Ce jour-là, le vénérable Ananda sortit de l’isolement (…) s’assit d’un côté et dit au vénérable Saripoutta :
“katinaṁ nu kho, āvuso sāriputta, dhammānaṁ samannāgamanahetu evamayaṁ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti? Ami Saripoutta, combien de qualités les gens doivent-ils posséder pour que le Fortuné déclare qu’ils sont des parvenus-au-courant, délivrés des mondes inférieurs, infailliblement destinés à l’éveil ?
“Catunnaṁ kho, āvuso, dhammānaṁ samannāgamanahetu evamayaṁ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Ami, les gens doivent posséder quatre qualités pour que le Fortuné déclare qu’ils sont des parvenus-au-courant, délivrés des mondes inférieurs, infailliblement destinés à l’éveil.
Katamesaṁ catunnaṁ? Quelles sont ces quatre qualités ?
Idhāvuso, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—À cet égard, ami, un noble disciple possède une confiance vérifiée dans le Bouddha :
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Assurément, ce Fortuné est un arahant véritablement éveillé, accompli en connaissance et en (bonne) conduite, sublime, connaisseur du monde, suprême guide des personnes désirant l’entraînement, enseignant des dévas et des humains, un Fortuné éveillé.»
Dhamme …pe… Il possède une confiance vérifiée dans le Dhamma : «Le Dhamma est bien exposé par le Fortuné : il est visible directement, immédiat, il invite à venir voir (par soi-même), il est efficace, à être expérimenté individuellement par les sages.»
saṅghe …pe… Il possède une confiance vérifiée dans la Communauté : «La Communauté des disciples du Fortuné qui a bien pratiqué, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué droitement, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué méthodiquement, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué adéquatement, c’est-à-dire les quatre paires de personnes, les huit (types d’)individus, cette Communauté des disciples du Fortuné est digne de dons, digne d’hospitalité, digne d’offrandes, digne de salutations respectueuses, c’est le suprême champ de mérite pour le monde.»
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Il possède des vertus qui sont attrayantes pour les êtres nobles, sans rupture, sans faille, sans tache, sans défaut, libératrices, louées par les sages, sans fanatisme, menant à la concentration.
Imesaṁ kho, āvuso, catunnaṁ dhammānaṁ samannāgamanahetu evamayaṁ pajā bhagavatā byākatā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Ami, les gens doivent posséder ces quatre qualités pour que le Fortuné déclare qu’ils sont des parvenus-au-courant, délivrés des mondes inférieurs, infailliblement destinés à l’éveil.
Catutthaṁ.