Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.15 Les Discours Regroupés par Thèmes 55.15
2. Rājakārāmavagga 2. Le monastère royal
Duggativinipātabhayasutta La peur des mauvaises destinations et des mondes inférieurs
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako sabbaduggativinipātabhayaṁ samatikkanto hoti. Mendiants, lorsqu’un noble disciple est pourvu de quatre qualités, il a transcendé toute peur des mauvaises destinations et des mondes inférieurs.
Katamehi catūhi? Quelles sont ces quatre ?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—À cet égard, mendiants, un noble disciple possède une confiance vérifiée dans le Bouddha :
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. “Assurément, ce Fortuné est un arahant véritablement éveillé, accompli en connaissance et en (bonne) conduite, sublime, connaisseur du monde, suprême guide des personnes désirant l’entraînement, enseignant des dévas et des humains, un Fortuné éveillé.”
Dhamme …pe… Il possède une confiance vérifiée dans le Dhamma : “Le Dhamma est bien exposé par le Fortuné : il est visible directement, immédiat, il invite à venir voir (par soi-même), il est efficace, à être expérimenté individuellement par les sages.”
saṅghe …pe… Il possède une confiance vérifiée dans la Communauté : “La Communauté des disciples du Fortuné qui a bien pratiqué, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué droitement, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué méthodiquement, la Communauté des disciples du Fortuné qui a pratiqué adéquatement, c’est-à-dire les quatre paires de personnes, les huit (types d’)individus, cette Communauté des disciples du Fortuné est digne de dons, digne d’hospitalité, digne d’offrandes, digne de salutations respectueuses, c’est le suprême champ de mérite pour le monde.”
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Il possède des vertus qui sont attrayantes pour les êtres nobles, sans rupture, sans faille, sans tache, sans défaut, libératrices, louées par les sages, sans fanatisme, menant à la concentration.
Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sabbaduggativinipātabhayaṁ samatikkanto hotī”ti. Voici, mendiants, quelles sont ces quatre qualités pourvu desquelles un noble disciple a transcendé toute peur des mauvaises destinations et des mondes inférieurs.
Pañcamaṁ.