Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.37 Les Discours Regroupés par Thèmes 55.37

4. Puññābhisandavagga 4. Les flux de mérite

Mahānāmasutta À Mahanama

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Un jour, le Fortuné séjournait parmi les Sakyas, près de Kapilavatthou, dans le parc de Nigrodha.

Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: Ce jour-là, Mahanama le Sakya vint voir Fortuné, lui rendit hommage, puis s’assit d’un côté. Une fois assis là, il dit au Fortuné :

“Kittāvatā nu kho, bhante, upāsako hotī”ti? «De quelle manière, Bhanté, est on un disciple laïc ?

“Yato kho, mahānāma, buddhaṁ saraṇaṁ gato hoti, dhammaṁ saraṇaṁ gato hoti, saṅghaṁ saraṇaṁ gato hoti—— Mahanama, lorsqu’on est allé en refuge au Bouddha, qu’on est allé en refuge au Dhamma, qu’ on est allé en refuge à la Communauté :

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako hotī”ti. voici, Mahanama, de quelle manière on est un disciple laïc.

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako sīlasampanno hotī”ti? — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en vertu ?

“Yato kho, mahānāma, upāsako pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato hoti—— Mahanama, lorsqu’un disciple laïc s’abstient de détruire la vie, s’abstient de s’approprier ce qui n’a pas été donné, s’abstient de la méconduite en raison (des plaisirs) de la sensualité, s’abstient des paroles fausses, s’abstient des liqueurs, boissons fermentées et intoxicants qui engendrent la négligence :

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako sīlasampanno hotī”ti. voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en vertu.

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako saddhāsampanno hotī”ti? — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en conviction ?

“Idha, mahānāma, upāsako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ—— À cet égard, un noble disciple a de la conviction, il est convaincu de l’éveil du Tathagata :

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. “Assurément, ce Fortuné est un arahant véritablement éveillé, accompli en connaissance et en (bonne) conduite, sublime, connaisseur du monde, suprême guide des personnes désirant l’entraînement, enseignant des dévas et des humains, un Fortuné éveillé” :

Ettāvatā kho, mahānāma, upāsako saddhāsampanno hotī”ti. voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en conviction.

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako cāgasampanno hotī”ti? — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en générosité ?

“Idha, mahānāma, upāsako vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato—— À cet égard, Mahanama, un disciple laïc vit à la maison avec un esprit dépourvu de la souillure de l’avarice, librement généreux, la main ouverte, se plaisant à faire des dons, accessible aux demandes, se plaisant à donner et à partager :

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako cāgasampanno hotī”ti. voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en générosité.

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako paññāsampanno hotī”ti? — Et de quelle manière, Bhanté, un disciple laïc est-il accompli en discernement ?

“Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—— À cet égard, Mahanama, un disciple laïc a du discernement, il est pourvu du discernement de l’apparition et de l’extinction qui est noble et pénétrant, menant à la destruction correcte du mal-être :

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako paññāsampanno hotī”ti. voici, Mahanama, de quelle manière un disciple laïc est accompli en discernement.»

Sattamaṁ.
PreviousNext