Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 56.18 Les Discours Regroupés par Thèmes 56.18
2. Dhammacakkappavattanavagga 2. La mise en mouvement de la roue du Dhamma
Vijjāsutta Connaissance correcte
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Ce jour-là, un certain mendiant alla voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s’assit d’un côté. Une fois assis là, ce mendiant dit au Fortuné :
“‘vijjā, vijjā’ti, bhante, vuccati. « Bhanté, on entend dire : “connaissance véritable, connaissance véritable”.
Katamā nu kho, bhante, vijjā; Qu’est-ce donc, Bhanté, que la connaissance véritable,
kittāvatā ca vijjāgato hotī”ti? et dans quelle mesure est-on arrivé à la connaissance véritable ?
“Yaṁ kho, bhikkhu, dukkhe ñāṇaṁ, dukkhasamudaye ñāṇaṁ, dukkhanirodhe ñāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṁ—— La connaissance du mal-être, mendiant, la connaissance de l’origine du mal-être, la connaissance de la cessation du mal-être et la connaissance de la voie menant à la cessation du mal-être,
ayaṁ vuccati, bhikkhu, vijjā; voici ce qu’on appelle la connaissance véritable,
ettāvatā ca vijjāgato hotīti. et voici dans quelle mesure on est arrivé à la connaissance véritable.
Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. C’est pourquoi, mendiant, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici le mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici l’origine du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la cessation du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la voie menant à la cessation du mal-être”. »
Aṭṭhamaṁ.