Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 56.20 Les Discours Regroupés par Thèmes 56.20
2. Dhammacakkappavattanavagga 2. La mise en mouvement de la roue du Dhamma
Tathasutta Vraies
“Cattārimāni, bhikkhave, tathāni avitathāni anaññathāni. Ces quatre (choses), mendiants, sont vraies et non pas fausses, et elles ne sont pas autrement.
Katamāni cattāri? Quelles sont ces quatre ?
‘Idaṁ dukkhan’ti, bhikkhave, tathametaṁ avitathametaṁ anaññathametaṁ; “Voici le mal-être” est vrai et non pas faux, et ce n’est pas autrement.
‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti tathametaṁ avitathametaṁ anaññathametaṁ; “Voici l’origine du mal-être” est vrai et non pas faux, et ce n’est pas autrement.
‘ayaṁ dukkhanirodho’ti tathametaṁ avitathametaṁ anaññathametaṁ; “Voici la cessation du mal-être” est vrai et non pas faux, et ce n’est pas autrement.
‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti tathametaṁ avitathametaṁ anaññathametaṁ—“Voici la voie menant à la cessation du mal-être” est vrai et non pas faux, et ce n’est pas autrement.
imāni kho, bhikkhave, cattāri tathāni avitathāni anaññathāni. Voici, mendiants, quelles sont ces quatre (choses) qui sont vraies et non pas fausses, et qui ne sont pas autrement.
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. C’est pourquoi, mendiants, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici le mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici l’origine du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la cessation du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la voie menant à la cessation du mal-être”.
Dasamaṁ.
Dhammacakkappavattanavaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Dhammacakkaṁ tathāgataṁ,
khandhā āyatanena ca;
Dhāraṇā ca dve avijjā,
vijjā saṅkāsanā tathāti.