Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.29 Les Discours Regroupés par Thèmes 56.29

3. Koṭigāmavagga 3. À Kotigama

Pariññeyyasutta À comprendre complètement

“Cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni. Il y a, mendiants, ces quatre nobles vérités.

Katamāni cattāri? Quelles sont ces quatre ?

Dukkhaṁ ariyasaccaṁ, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ—La noble vérité du mal-être, la noble vérité de l’origine du mal-être, la noble vérité de la cessation du mal-être, et la noble vérité de la voie menant à la cessation du mal-être.

imāni kho, bhikkhave, cattāri ariyasaccāni. Voici, mendiants, quelles sont ces quatre nobles vérités.

Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ ariyasaccānaṁ atthi ariyasaccaṁ pariññeyyaṁ, atthi ariyasaccaṁ pahātabbaṁ, atthi ariyasaccaṁ sacchikātabbaṁ, atthi ariyasaccaṁ bhāvetabbaṁ. armi ces quatre nobles vérités, il y a une noble vérité à comprendre complètement, il y a une noble vérité à abandonner, il y a une noble vérité à atteindre, et il y a une noble vérité à cultiver.

Katamañca, bhikkhave, ariyasaccaṁ pariññeyyaṁ? Et quelle est, mendiants, la noble vérité à comprendre complètement ?

Dukkhaṁ, bhikkhave, ariyasaccaṁ pariññeyyaṁ, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ pahātabbaṁ, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ sacchikātabbaṁ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ bhāvetabbaṁ. La noble vérité du mal-être est à comprendre complètement, la noble vérité de l’origine du mal-être est à abandonner, la noble vérité de la cessation du mal-être est à atteindre, et la noble vérité de la voie menant à la cessation du mal-être est à cultiver.

Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. C’est pourquoi, mendiants, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici le mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici l’origine du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la cessation du mal-être”, le travail (de contemplation) est à faire : “Voici la voie menant à la cessation du mal-être”.

Navamaṁ.
PreviousNext