Other Translations: Deutsch , English , ગુજરાતી , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 118

Ānāpānassatisutta आनापानस्मृति सूत्र

Evaṁ me sutaṁ—ऐसा मैंने सुना—

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde sambahulehi abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṁ—एक समय भगवंत श्रावस्ति के पास, मिगार की माता के महल, पूर्विराम में अनेक वरिष्ठ और प्रख्यात भिक्षुओं के साथ विहार कर रहे थे, जैसे के—

āyasmatā ca sāriputtena āyasmatā ca mahāmoggallānena āyasmatā ca mahākassapena āyasmatā ca mahākaccāyanena āyasmatā ca mahākoṭṭhikena āyasmatā ca mahākappinena āyasmatā ca mahācundena āyasmatā ca anuruddhena āyasmatā ca revatena āyasmatā ca ānandena, aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi therehi sāvakehi saddhiṁ. आयुष्यमान सारिपुत्र, आयुष्यमान महामोगल्लान, आयुष्यमान महाकष्यप, आयुष्यमान महाकात्यायन, आयुष्यमान महाकोट्ठित, आयुष्यमान महाकप्पिन,  आयुष्यमान महाचुंद, आयुष्यमान अनुरुद्ध, आयुष्यमान रेवत, आयुष्यमान आनंद, और अन्य वरिष्ठ और प्रख्यात भिक्षु।

Tena kho pana samayena therā bhikkhū nave bhikkhū ovadanti anusāsanti. उस समय वरिष्ठ भिक्षु नये भिक्षुओं को उपदेश और शिक्षा दे रहे थे।

Appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū tiṁsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti. कुछ वरिष्ठ भिक्षु दस, कुछ बीस, कुछ तीस या चालीस भिक्षुओं को उपदेश व शिक्षा दे रहे थे।

Te ca navā bhikkhū therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā uḷāraṁ pubbenāparaṁ visesaṁ jānanti. वरिष्ठ भिक्षुओं की शिक्षा से नये भिक्षुओं की पहेले से खूब तरक्की और विशिष्टता हुई।

Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase pavāraṇāya puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. उस समय उपोशथ की पूर्णिमा थी और प्रवारण की विधि की रात को भगवंत भिक्षु-संघ के बीच बैठे थे।

Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā bhikkhū āmantesi: तब भगवंत ने मौन भिक्षु-संघ का अवलोकन करके भिक्षुओं को संबोधित किया:

“āraddhosmi, bhikkhave, imāya paṭipadāya; मैं संतुष्ट हुं भिक्षुओं, इस व्यवहार से।

āraddhacittosmi, bhikkhave, imāya paṭipadāya. मेरा मन संतुष्ट है इस व्यवहार से।

Tasmātiha, bhikkhave, bhiyyoso mattāya vīriyaṁ ārabhatha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya. इस लिये, भिक्षुओं, अप्राप्त को प्राप्त करने के लिये, असिद्ध को सिद्ध करने के लिये, असाक्षात को साक्षात करने के लिये, और भी ऊर्जा जागृत करो।

Idhevāhaṁ sāvatthiyaṁ komudiṁ cātumāsiniṁ āgamessāmī”ti. यहां श्रावस्ति में चार मास की पूर्णिमा तक मैं राह देखूंगा”।

Assosuṁ kho jānapadā bhikkhū: सब गांवोंके भिक्षुओं ने यह सुना:

“bhagavā kira tattheva sāvatthiyaṁ komudiṁ cātumāsiniṁ āgamessatī”ti. “भगवंत श्रावस्ति में कौमुदी के चार मास रहने वाले है”।

Te jānapadā bhikkhū sāvatthiṁ osaranti bhagavantaṁ dassanāya. तो सब गांवों के भिक्षु भगवंत के दर्शन के लिये श्रावस्ति आ पहुंचे।

Te ca kho therā bhikkhū bhiyyoso mattāya nave bhikkhū ovadanti anusāsanti. और वरिष्ठ भिक्षुओं ने नये भिक्षुओं को और अधिक उपदेश और शिक्षा दी।

Appekacce therā bhikkhū dasapi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū vīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū tiṁsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti, appekacce therā bhikkhū cattārīsampi bhikkhū ovadanti anusāsanti. कुछ वरिष्ठ भिक्षुओंने दस, कुछ बीस, कुछ तीस या चालीस भिक्षुओं को उपदेश और शिक्षा दी।

Te ca navā bhikkhū therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā uḷāraṁ pubbenāparaṁ visesaṁ jānanti. वरिष्ठ भिक्षुओं की शिक्षा से नये भिक्षुओं की पहलेसे भी खूब बढ़कर तरक्की और विशिष्टता हुइ।

Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase komudiyā cātumāsiniyā puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. उस समय जब उपोशथ की पूर्णिमा थी और प्रवारण की विधि की रात थी तब भगवंत खुली जगह में भिक्षु-संघ के बीच बैठे हुए थे।

Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā bhikkhū āmantesi: तब भगवंतने मौन भिक्षु-संघ का अवलोकन करके भिक्षुओं को संबोधित किया:

“Apalāpāyaṁ, bhikkhave, parisā; nippalāpāyaṁ, bhikkhave, parisā; suddhā sāre patiṭṭhitā. “यह परिषद बकवास रहित है, गपशप रहित है; शुद्धि और सार में प्रस्थापित है।

Tathārūpo ayaṁ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho; tathārūpā ayaṁ, bhikkhave, parisā भिक्षुओं, ऐसा यह भिक्षु-संघ है; ऐसी यह परिषद है।

yathārūpā parisā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. ऐसी परिषद अर्पणयोग्य है, आतिथ्ययोग्य है, दक्षिणायोग्य है, अंजलीयोग्य है; दुनिया में सर्वश्रेष्ठ पुण्यक्षेत्र है।

Tathārūpo ayaṁ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho; tathārūpā ayaṁ, bhikkhave, parisā भिक्षुओं, ऐसा यह भिक्षु-संघ है; ऐसी यह परिषद है।

yathārūpāya parisāya appaṁ dinnaṁ bahu hoti, bahu dinnaṁ bahutaraṁ. ऐसी परिषद को थोडा भी दिया तो ज्यादा फलदायी होता है और ज्यादा दिया तो बहुत ही ज्यादा फल मिलता है।

Tathārūpo ayaṁ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho; tathārūpā ayaṁ, bhikkhave, parisā भिक्षुओं, ऐसा यह भिक्षु-संघ है; ऐसी यह परिषद है।

yathārūpā parisā dullabhā dassanāya lokassa. इस दुनिया में ऐसी परिषद के दर्शन दुर्लभ हैं।

Tathārūpo ayaṁ, bhikkhave, bhikkhusaṅgho; tathārūpā ayaṁ, bhikkhave, parisā भिक्षुओं, ऐसा यह भिक्षु-संघ है; ऐसी यह परिषद है।

yathārūpaṁ parisaṁ alaṁ yojanagaṇanāni dassanāya gantuṁ puṭosenāpi. ऐसी परिषद अपना सामान अपने ही कंधे पे रखके अनेक योजनों की यात्रा करके भी दर्शन करने के लायक़ है।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā—भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघमें ऐसे भिक्षु हैं जो अशुद्धियों के अंत द्वारा अरहंत हुए हैं, जिन्होंने धार्मिक जीवन जिया है, जो करना था वो किया है, बोझ रख दिया है, खुदका ध्येय सिद्ध किया है, अस्तित्वके बंधनका संपूर्णपूर्वक विनाश किया है, जो सम्मज्ञान द्वारा संपूर्णपूर्वक मुक्त हुए हैं—

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā—भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में, पांच निचले बंधनों के विनाश द्वारा, स्वर्गलोक में स्वयंभू हो कर, वहीं निर्वाण प्राप्त करके, इस लोक में कभी फिरसे न लौटने वाले अनागामी भिक्षु हैं—

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmino sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissanti—भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में, तीन निचले बंधनों के विनाश द्वारा, और लालसा, द्वेष, और मोह के कमजोर होने से सिर्फ एक बार इस लोक में दुःख के संपूर्ण निवारण के लिये वापिस आने वाले सकदागामी भिक्षु हैं—

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyanā—भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में, तीन निचले बंधनों के विनाश द्वारा श्रोतप्रज्ञ भिक्षु हैं, जिनका नीच लोक में जन्म असंभव है, जो परम ज्ञान प्राप्ति के मार्ग पर निश्चित हैं।

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti—भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में चार स्मृतिप्रस्थान की भावना में समर्पित विहार करने वाले भिक्षु भी हैं।

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe catunnaṁ sammappadhānānaṁ bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti …pe… भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में चार सम्यक् परिश्रम की भावना में समर्पित विहार करने वाले भिक्षु भी हैं।

catunnaṁ iddhipādānaṁ … चार सिद्धियां …

pañcannaṁ indriyānaṁ … पांच इंद्रियां …

pañcannaṁ balānaṁ … पांच बल …

sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ … सात बोधिअंग …

ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa bhāvanānuyogamanuyuttā viharanti—आर्य अष्टांग मार्ग की भावना में समर्पित विहार करने वाले—

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe mettābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti … भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में मैत्री भावना में समर्पित विहार करने वाले …

karuṇābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti … करूणा भावना में समर्पित विहार करने वाले …

muditābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti … मुदिता भावना में समर्पित विहार करने वाले …

upekkhābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti … उपेक्षा भावना में समर्पित विहार करने वाले …

asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti … अशुभ भावना में समर्पित विहार करने वाले …

aniccasaññābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti—अनित्य-संज्ञा की भावना में समर्पित विहार करने वाले …

evarūpāpi, bhikkhave, santi bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe. भिक्षुओं, इस प्रकार के भी भिक्षु इस भिक्षु-संघ में हैं।

Santi, bhikkhave, bhikkhū imasmiṁ bhikkhusaṅghe ānāpānassatibhāvanānuyogamanuyuttā viharanti. भिक्षुओं, इस भिक्षु-संघ में आनापानस्मृति की भावना में समर्पित विहार करने वाले भिक्षु भी हैं।

Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā. भिक्षुओं, आनापानस्मृति भावना विकसित होने पर बहुत फलदायी और लाभकारक होती है।

Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti. आनापानस्मृति भावना विकसित करने से चार स्मृतिप्रस्थान की परिपूर्णता होती है।

Cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti. चार स्मृतिप्रस्थान भावनाओं को विकसित करने से सात बोधिअंगो की परिपूर्णता होती है।

Satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṁ paripūrenti. सात बोधिअंगो की भावना विकसित करने से ज्ञान द्वारा विमुक्ति की परिपूर्णता होती है।

Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṁ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā? भिक्षुओं, किस तरहसे आनापानस्मृति भावना विकसित होने पर वह बहुत फलदायी और लाभकारक होती है?

Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. यहां भिक्षुओं, एक भिक्षु वन में या पेड़ के तलवे पर या खाली कुटिया में पलंथी लगा के, काया को सीधा रख के, स्मृति को सामने रख के बैठता है।

So satova assasati satova passasati. वह याद रख के सांस लेता है, याद रख के सांस छोड़ता है।

Dīghaṁ vā assasanto ‘dīghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṁ vā passasanto ‘dīghaṁ passasāmī’ti pajānāti; लंबी सांस लेने पर वह जानता है ‘मैं लंबी सांस ले रहा हूँ, लंबी सांस छोड़ने पर वह जानता है ‘मैं लंबी सांस छोड़ रहा हूँ’;

rassaṁ vā assasanto ‘rassaṁ assasāmī’ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto ‘rassaṁ passasāmī’ti pajānāti; छोटी सांस लेने पर जानता है ‘मैं छोटी सांस ले रहा हूँ’, छोटी सांस छोड़ने पर जानता है ‘मैं छोटी सांस छोड़ रहा हूँ’;

‘sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘पूरी काया का अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘पूरी काया का अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati. ‘काया की प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस लेता हुं’, ऐसा सीखता है, ‘काया की प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस छोड़ता हुं’, ऐसा सीखता है;

‘Pītipaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘pītipaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘हर्ष अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘हर्ष अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘sukhapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sukhapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘सुख अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ, ऐसा सीखता है, ‘सुख अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘cittasaṅkhārapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘cittasaṅkhārapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘मानसिक प्रवृत्तियां अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मानसिक प्रवृत्तियां अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘passambhayaṁ cittasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṁ cittasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati. ‘मानसिक प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मानसिक प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है।

‘Cittapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘cittapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मन अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘abhippamodayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘abhippamodayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन प्रसन्न करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मन प्रसन्न करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘samādahaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘samādahaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन शांत करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मन शांत करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘vimocayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘vimocayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati. ‘मन मुक्त करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मन मुक्त करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘Aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘अनित्यता अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘अनित्यता अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘विराग अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘विराग अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘निरोध अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘निरोध अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. ‘सब प्रवृत्तियों का त्याग करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘ सब प्रवृत्तियों का त्याग करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है।

Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṁ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā. भिक्षुओं, इस प्रकार आनापानस्मृति भावना विकसित होने पर वह बहुत फलदायी और लाभकारक होती है।

Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṁ bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? किस तरह आनापानस्मृति की भावना विकसित करने से चार स्मृतिप्रस्थान की परिपूर्णता होती है?

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu dīghaṁ vā assasanto ‘dīghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṁ vā passasanto ‘dīghaṁ passasāmī’ti pajānāti; जिस समय भिक्षुओं, भिक्षु लंबी सांस लेने पर जानता है ‘मैं लंबी सांस ले रहा हूँ’, लंबी सांस छोड़ने पर जानता है ‘मैं लंबी सांस छोड़ रहा हूँ’;

rassaṁ vā assasanto ‘rassaṁ assasāmī’ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto ‘rassaṁ passasāmī’ti pajānāti; छोटी सांस लेने पर जानता है ‘मैं छोटी सांस ले रहा हूँ’, छोटी सांस छोड़ने पर जानता है ‘मैं छोटी सांस छोड़ रहा हूँ’;

‘sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘पूरी काया का अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘पूरी काया का अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘काया की प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘काया की प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस छोड़ रहा हूँ’, ऐसा सीखता है;

kāye kāyānupassī, bhikkhave, tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. तब भिक्षुओं, वह भिक्षु काया को काया के तौर पर ध्यानसे देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Kāyesu kāyaññatarāhaṁ, bhikkhave, evaṁ vadāmi yadidaṁ—assāsapassāsā. भिक्षुओं, सांस लेना और छोड़ना वह काया में एक प्रकार की काया है, ऐसा मैं कहता हूँ।

Tasmātiha, bhikkhave, kāye kāyānupassī tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. इस प्रकार भिक्षुओं, उस समय वह भिक्षु काया को काया के तौर पर ध्यानसे देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu ‘pītipaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘pītipaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; जिस समय भिक्षुओं, एक भिक्षु ‘हर्ष अनुभव करते हुए सांस लेता हुं’, ऐसा सीखता है, ‘हर्ष अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हुं’, ऐसा सीखता है;

‘sukhapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sukhapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘सुख अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘सुख अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘cittasaṅkhārapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘cittasaṅkhārapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; ‘मानसिक प्रवृत्तियां अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मानसिक प्रवृत्तियां अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘passambhayaṁ cittasaṅkhāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṁ cittasaṅkhāraṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मानसिक प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मानसिक प्रवृत्तियों को शांत करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है।

vedanāsu vedanānupassī, bhikkhave, tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. उस समय भिक्षुओं, वह भिक्षु संवेदना को संवेदना के तौर पर ध्यानसे देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Vedanāsu vedanāññatarāhaṁ, bhikkhave, evaṁ vadāmi yadidaṁ—assāsapassāsānaṁ sādhukaṁ manasikāraṁ. भिक्षुओं, ध्यान से सांस लेना और छोड़ना वह संवेदनाओं में एक प्रकार की आंतरिक संवेदना है, ऐसा मैं कहता हूँ।

Tasmātiha, bhikkhave, vedanāsu vedanānupassī tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. इस प्रकार भिक्षुओं, उस समय वह भिक्षु संवेदना को संवेदना के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu ‘cittapaṭisaṁvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘cittapaṭisaṁvedī passasissāmī’ti sikkhati; जिस समय भिक्षुओं, एक भिक्षु ‘मन अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मन अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘abhippamodayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘abhippamodayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन प्रसन्न करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘मन प्रसन्न करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘samādahaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘samādahaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन शांत करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मन शांत करते हुए सांस छोड़ता हूँ', ऐसा सीखता है;

‘vimocayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ‘vimocayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati; ‘मन मुक्त करते हुए सांस लेता हूँ', ऐसा सीखता है, ‘मन मुक्त करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

citte cittānupassī, bhikkhave, tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. उस समय भिक्षुओं, वह भिक्षु मन को मन के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Nāhaṁ, bhikkhave, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatiṁ vadāmi. भिक्षुओं, सही स्मृति और संपज्ञान के बिना सांस लेने और छोड़ने की सही जान असंभव है, ऐसा मैं कहता हुं।

Tasmātiha, bhikkhave, citte cittānupassī tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. इस प्रकार भिक्षुओं, उस समय वह भिक्षु मन को मन के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu ‘aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati; जिस समय भिक्षुओं, एक भिक्षु ‘अनित्यता अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘अनित्यता अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘विराग अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘विराग अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘निरोध अनुभव करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘निरोध अनुभव करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है;

‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati; ‘सब प्रवृत्तियों का त्याग करते हुए सांस लेता हूँ’, ऐसा सीखता है, ‘ सब प्रवृत्तियों का त्याग करते हुए सांस छोड़ता हूँ’, ऐसा सीखता है।

dhammesu dhammānupassī, bhikkhave, tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. उस समय भिक्षुओं, वह भिक्षु धर्मसिद्धांतो को धर्मसिद्धांतो के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

So yaṁ taṁ abhijjhādomanassānaṁ pahānaṁ taṁ paññāya disvā sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. प्रज्ञान द्वारा लोभ व दुर्भावना के त्याग को देख कर वह समभाव से और ग़ौर से उस स्थिति का अवलोकन करता है।

Tasmātiha, bhikkhave, dhammesu dhammānupassī tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. उस समय भिक्षुओं, वह भिक्षु धर्मसिद्धांतो को धर्मसिद्धांतो के तौर पर ध्यानसे देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है।

Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṁ bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti. इस तरह आनापानस्मृति की भावना विकसित करने से चार स्मृतिप्रस्थान की परिपूर्णता होती है।

Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā kathaṁ bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti? किस तरह, भिक्षुओं, चार स्मृतिप्रस्थान भावना को विकसित करने से सात बोधिअंगो की परिपूर्णता होती है?

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye sati hoti asammuṭṭhā. जिस समय भिक्षुओं, वह भिक्षु काया को काया के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है, उस समय उस में अविरत स्मृति प्रस्थापित होती है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā, satisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti. Satisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु में अविरत स्मृति प्रस्थापित होती है उस समय  स्मृति के बोधिअंग का आरंभ होता है; स्मृति के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

So tathāsato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicayati parivīmaṁsaṁ āpajjati. इस तरह स्मृतिशील रहके प्रज्ञानता से वह उस स्थिति की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicayati parivīmaṁsaṁ āpajjati, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, dhammavicayasambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु स्मृतिशील रहके प्रज्ञानता से उस स्थिति की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, उस समय धर्मविचारणा के बोधिअंग का आरंभ होता है; धर्मविचारणा के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Tassa taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṁsaṁ āpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ. जिस समय वह प्रज्ञानता से धर्मविचारणा करता है, उस स्थिति की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, उस समय अथक ऊर्जा आरंभ होती है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṁsaṁ āpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, vīriyasambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओ, भिक्षु प्रज्ञानतासे धर्मविचारणा करता है, उस स्थितीकी जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, जब अथक ऊर्जा का आरंभ होता है, उस समय ऊर्जा बोधिअंग उपस्थित होता है और ऊर्जा बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā. वह जब ऊर्जामय होता है तब उसमें हर्ष उत्पन्न होता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, pītisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, pītisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु में अविरत हर्ष प्रस्थापित होता है उस समय हर्ष के बोधिअंग का आरंभ होता है; हर्ष के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. जब मन में हर्ष हो तब काया और मन प्रशांत हो जाते है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, passaddhisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, मन में हर्ष होने से काया और मन प्रशांत हो जाते है, अविरत प्रशांति प्रस्थापित होती है, उस समय प्रशांति के बोधिअंग का आरंभ होता है; प्रशांति बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati. जब काया शांत और सुखी हो तब मन समाधित होता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, samādhisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, samādhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, काया शांत और सुखी हो तब मन समाधित होता है, जब अविरत समाधि प्रस्थापित होती है उस समय समाधि बोधिअंग का आरंभ होता है; समाधि बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

So tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. वह समभावसे समाधित मन का अवलोकन करता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, मन समाधित होता है, अविरत समभाव प्रस्थापित होता है, उस समय समभाव बोधिअंग का आरंभ होता है; समभाव बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu …pe… जिस समय, भिक्षु संवेदना को संवेदना …

citte … मन को …

dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye sati hoti asammuṭṭhā. धर्मसिद्धांतो को धर्मसिद्धांत के तौर पर ध्यान से देख कर आतुर, संपज्ञानी, स्मृतिवान, दुनिया के प्रति लोभ और दुर्भावना दूर करके रहता है, उस समय उस में अविरत स्मृति प्रस्थापित होती है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā, satisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु में अविरत स्मृति प्रस्थापित होती है उस समय  स्मृति के बोधिअंग का आरंभ होता है; स्मृति के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

So tathāsato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicayati parivīmaṁsaṁ āpajjati. इस तरह स्मृतिशील रहके प्रज्ञानता से उस स्थिती की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicayati parivīmaṁsaṁ āpajjati, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, dhammavicayasambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु स्मृतिशील रहके प्रज्ञानता से उस स्थिति की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, उस समय धर्मविचारणा के बोधिअंग का आरंभ होता है; धर्मविचारणा के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Tassa taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṁsaṁ āpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ. जिस समय वह प्रज्ञानता से धर्मविचारणा करता है, उस स्थिति की जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, उस समय अथक ऊर्जा आरंभ होती है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicayato parivīmaṁsaṁ āpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, vīriyasambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु प्रज्ञानतासे धर्मविचारणा करता है, उस स्थितीकी जांच, संशोधन व अन्वेषण करता है, जब अथक ऊर्जा का आरंभ होता है, उस समय ऊर्जा बोधिअंग उपस्थित होता है और ऊर्जा बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā. वह जब ऊर्जामय होता है तब उसमें हर्ष उत्पन्न होता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, pītisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, pītisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, भिक्षुओं, भिक्षु में अविरत हर्ष प्रस्थापित होता है उस समय हर्ष के बोधिअंग का आरंभ होता है; हर्ष के बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. जब मन में हर्ष हो तब काया और मन प्रशांत हो जाते हैं।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, passaddhisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, मन में हर्ष होने से काया और मन प्रशांत हो जाते हैं, अविरत प्रशांति प्रस्थापित होती है, उस समय प्रशांति के बोधिअंग का आरंभ होता है; प्रशांति बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati. जब काया शांत और सुखी हो तब मन समाधित होता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, samādhisambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, samādhisambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, काया शांत और सुखी हो तब मन समाधित होता है, जब अविरत समाधि प्रस्थापित होती है उस समय समाधि बोधिअंग का आरंभ होता है; समाधि बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

So tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. वह समभाव से समाधित मन का अवलोकन करता है।

Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaṅgaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṁ gacchati. जिस समय, मन समाधित होता है, समभाव प्रस्थापित और अविरत होता है, उस समय समभाव बोधिअंग का आरंभ होता है; समभाव बोधिअंग को विकसित करने से उसकी परिपूर्णता होती है।

Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā evaṁ bahulīkatā satta sambojjhaṅge paripūrenti. इस तरह, भिक्षुओं, चार स्मृतिप्रस्थान भावनाओं को विकसित करने से सात बोधिअंगो की परिपूर्णता होती है।

Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā kathaṁ bahulīkatā vijjāvimuttiṁ paripūrenti? किस तरह, भिक्षुओं, सात बोधिअंगो की भावनाओं को विकसित करने से ज्ञान द्वारा विमुक्ति की परिपूर्णता होती है?

Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. यहां, भिक्षुओं, भिक्षु स्मृति बोधिअंग को विकसित करता है, जो एकांतता, वैराग्य, और निरोध पर आश्रित है और जो त्याग में परिपूर्ण होता है।

Dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… धर्मविचारणा बोधिअंग का …

vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāveti … ऊर्जा बोधिअंग का …

pītisambojjhaṅgaṁ bhāveti … हर्ष बोधिअंग का …

passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … प्रशांति बोधिअंग का …

samādhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … समाधि बोधिअंग का …

upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. समभाव बोधिअंग का …

Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā evaṁ bahulīkatā vijjāvimuttiṁ paripūrentī”ti. इस तरह, भिक्षुओं, सात बोधिअंगो की भावनाओं को विकसित करने से ज्ञान द्वारा विमुक्ति की परिपूर्णता होती है।

Idamavoca bhagavā. भगवंतने ऐसा कहा।

Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. वह भिक्षु भगवंत के वचनों से संतुष्ट और आनंदित हुए।

Ānāpānassatisuttaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ. आनापानस्मृति सूत्र की समाप्ति।
PreviousNext