Other Translations: English
From:
雜阿含經 Kotbah-Kotbah Berkelompok yang Diturunkan
(三) 3. Tidak Memahami (1)
如是我聞: Demikianlah telah kudengar.
一時,佛住舍衞國,祇樹,給孤獨園。 Pada suatu ketika Sang Buddha sedang berdiam di Sāvatthī di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍika.
爾時,世尊告諸比丘: Pada waktu itu Sang Bhagavā berkata kepada para bhikkhu:
「於色不知不明不斷不離欲,則不能斷苦。 “Tidak memahami bentuk, tidak memiliki pengetahuan sehubungan dengannya, tidak melenyapkan [keinginan terhadap]-nya, tidak terbebaskan dari keinginan terhadapnya, seseorang tidak dapat melenyapkan dukkha
如是,受⋯想⋯行⋯識不知不明不斷不離欲,則不能斷苦。 Dengan cara yang sama tidak memahami perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran, tidak memiliki pengetahuan sehubungan dengannya, tidak melenyapkan [keinginan terhadap]-nya, tidak terbebaskan dari keinginan terhadapnya, seseorang tidak dapat melenyapkan dukkha.
「諸比丘,於色若知若明若斷若離欲,則能斷苦。 “Para bhikkhu, memahami bentuk, memiliki pengetahuan sehubungan dengannya, melenyapkan [keinginan terhadap]-nya, terbebaskan dari keinginan terhadapnya, seseorang dapat melenyapkan dukkha.
如是,受⋯想⋯行⋯識若知若明若斷若離欲,則能堪任斷苦。」 Dengan cara yang sama memahami perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran, memiliki pengetahuan sehubungan dengannya, melenyapkan [keinginan terhadap]-nya, terbebaskan dari keinginan terhadapnya, seseorang dapat melenyapkan dukkha.”
時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 Kemudian para bhikkhu, yang mendengarkan apa yang telah dikatakan Sang Buddha, bergembira dan menerimanya dengan hormat.