Other Translations: English

From:

PreviousNext

雜阿含經 Kotbah-Kotbah Berkelompok yang Diturunkan

(八) 8. Masa Lampau

如是我聞: Demikianlah telah kudengar.

一時,佛住舍衞國,祇樹,給孤獨園。 Pada suatu ketika Sang Buddha sedang berdiam di Sāvatthī di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍika.

爾時,世尊告諸比丘: Pada waktu itu Sang Bhagavā berkata kepada para bhikkhu:

「過去、未來色無常,況現在色? “Pada masa lampau bentuk tidak kekal dan pada masa yang akan datang ia akan juga [tidak kekal], apa yang dapat dikatakan tentang bentuk pada masa sekarang!

聖弟子,如是觀者。 Seorang siswa mulia yang merenungkan seperti ini tidak memperhatikan bentuk pada masa lampau dan tidak bergembira dengan bentuk pada masa yang akan datang.

不顧過去色,不欲未來色,於現在色厭,離欲。 Menjadi kecewa dengan bentuk pada masa sekarang. ia menjadi bebas dari keinginan dan dengan benar berkembang menuju penghentian.

正向滅盡。

「如是,過去、未來受⋯想⋯行⋯識無常,況現在受⋯想⋯行⋯識? “Dengan cara yang sama pada masa lampau perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran tidak kekal dan pada masa yang akan datang ia akan juga [tidak kekal], apa yang dapat dikatakan tentang kesadaran pada masa sekarang!

聖弟子,如是觀者。 Seorang siswa mulia yang merenungkan seperti ini tidak memperhatikan kesadaran pada masa lampau dan tidak bergembira dengan kesadaran pada masa yang akan datang.

不顧過去識,不欣未來識,於現在識厭,離欲。 Menjadi kecewa dengan bentuk pada masa sekarang. ia menjadi bebas dari keinginan dan dengan benar berkembang menuju penghentian.”

正向滅盡。」

時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 Kemudian para bhikkhu, yang mendengarkan apa yang telah dikatakan Sang Buddha, bergembira dan menerimanya dengan hormat.

如無常,苦、空、非我亦復如是。 (Sama halnya dengan ketidakkekalan, dengan cara yang sama juga untuk dukkha, kekosongan, dan bukan-diri.)
PreviousNext