Other Translations: English

From:

PreviousNext

雜阿含經 Kotbah-Kotbah Berkelompok yang Diturunkan

(一〇) 10. Terbebaskan

如是我聞: Demikianlah telah kudengar.

一時,佛住舍衞國,祇樹,給孤獨園。 Pada suatu ketika Sang Buddha sedang berdiam di Sāvatthī di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍika.

爾時,世尊告諸比丘: Pada waktu itu Sang Bhagavā berkata kepada para bhikkhu:

「色無常。 “Bentuk adalah tidak kekal.

無常即苦,苦即非我,非我者即非我所。 Apa yang tidak kekal adalah dukkha. Apa yang merupakan dukkha adalah bukan-diri. Apa yang bukan diri adalah bukan milikku.

如是觀者名眞實正觀。 Seseorang yang merenungkan seperti ini disebut merenungkan dengan benar dan tepat.

如是,受⋯想⋯行⋯識無常。 Dengan cara yang sama perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran adalah tidak kekal.

無常即苦,苦即非我,非我者即非我所。 Apa yang tidak kekal adalah dukkha. Apa yang merupakan dukkha adalah bukan-diri. Apa yang bukan diri adalah bukan milikku.

如是觀者名眞實正觀。 Seseorang yang merenungkan seperti ini disebut merenungkan dengan benar dan tepat.

「聖弟子如是觀者於色解脱,於受⋯想⋯行⋯識解脱。 “Seorang siswa mulia yang merenungkan seperti ini menjadi terbebaskan dari bentuk, terbebaskan dari perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran.

我説是等解脱於生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。」 Aku katakan [seseorang] yang demikian terbebaskan dari kelahiran, usia tua, penyakit, kematian, kekhawatiran, dukacita, kesakitan dan kekesalan.”

時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 Kemudian para bhikkhu, yang mendengarkan apa yang telah dikatakan Sang Buddha, bergembira dan menerimanya dengan hormat.
PreviousNext