Other Translations: English

From:

PreviousNext

雜阿含經 Kotbah-Kotbah Berkelompok yang Diturunkan

(一一) 11. Sebab dan Kondisi (1)

如是我聞: Demikianlah telah kudengar.

一時,佛住舍衞國,祇樹,給孤獨園。 Pada suatu ketika Sang Buddha sedang berdiam di Sāvatthī di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍika.

爾時,世尊告諸比丘: Pada waktu itu Sang Bhagavā berkata kepada para bhikkhu:

「色無常 “Bentuk adalah tidak kekal.

若因若縁,生諸色者,彼亦無常。 Sebab dan kondisi bagi munculnya bentuk apa pun juga tidak kekal.

無常因、無常縁所生諸色,云何有常。 Bentuk apa pun yang muncul dari sebab yang tidak kekal dan kondisi yang tidak kekal. Bagaimana mungkin ia kekal?

如是,受⋯想⋯行⋯識無常。 “Dengan cara yang sama perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran adalah tidak kekal.

若因、若縁生諸識者,彼亦無常。 Sebab dan kondisi bagi munculnya kesadaran apa pun juga tidak kekal.

無常因、無常縁所生諸識,云何有常。 Kesadaran apa pun yang muncul dari sebab yang tidak kekal dan kondisi yang tidak kekal. Bagaimana mungkin ia kekal?

如是,諸比丘,色無常,受⋯想⋯行⋯識無常。 “Para bhikkhu, seperti ini bentuk adalah tidak kekal, perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran juga adalah tidak kekal.

無常者則是苦,苦者則非我,非我者則非我所。 Apa yang tidak kekal adalah dukkha. Apa yang merupakan dukkha adalah bukan-diri. Apa yang bukan diri adalah bukan milikku.

「聖弟子如是觀者厭於色,厭於受⋯想⋯行⋯識。 “Seorang siswa mulia yang merenungkan seperti ini menjadi kecewa dengan bentuk, kecewa dengan perasaan … persepsi … bentukan … kesadaran.

厭者不樂。 Seseorang yang kecewa tidak menyenangi [kesadaran].

不樂則解脱。 Dengan tidak menyenangi [kesadaran] ia menjadi terbebaskan.

解脱知見: Dengan terbebaskan ia mengetahui dan melihat:

『我生已盡,梵行已立,所作已作。 ‘Kelahiran bagiku telah dilenyapkan, kehidupan suci telah dikembangkan, apa yang harus dilakukan telah dilakukan.

自知不受後有。』」 Aku sendiri mengetahui bahwa tidak akan ada kelangsungan yang lebih jauh lagi.’”

時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 Kemudian para bhikkhu, yang mendengarkan apa yang telah dikatakan Sang Buddha, bergembira dan menerimanya dengan hormat.
PreviousNext