Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 4.58 増支部経典 四集

6. Puññābhisandavagga 第六. 溢れ出る良い報いの元(福徳横溢品)

Sudattasutta 58. スダッタ

Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca: その時、在家のアナータピンディカはブッダの所に行き、お辞儀をして、片側に座りました。ブッダはこう言いました。

“Bhojanaṁ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṁ cattāri ṭhānāni deti. 「在家よ、高尚な弟子が食べ物を贈る時、受け取り側に四つのものを贈っています。

Katamāni cattāri? どの四つでしょうか。

Āyuṁ deti, vaṇṇaṁ deti, sukhaṁ deti, balaṁ deti. 長寿、美しさ、幸福、力強さです。

Āyuṁ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. 長寿を贈り、彼らは神又は人間として長寿を得ます。

Vaṇṇaṁ datvā … sukhaṁ datvā … balaṁ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. 美しさを贈り、幸福を贈り、力強さを贈り、彼らは神又は人間として美しさ、幸福、力強さを得ます。

Bhojanaṁ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṁ imāni cattāri ṭhānāni detīti. 高尚な弟子が食べ物を贈る時、受け取り側にこれら四つのものを贈っています。

Yo saññatānaṁ paradattabhojinaṁ, 自制心が高く、他人から贈られたものしか食べない人に、

Kālena sakkacca dadāti bhojanaṁ; 適切な時間に、心を込めて食べ物を贈ると、

Cattāri ṭhānāni anuppavecchati, 四つのものを提供しています。

Āyuñca vaṇṇañca sukhaṁ balañca. 長寿、美しさ、幸福、力強さです。

So āyudāyī vaṇṇadāyī, 長寿、美しさ、

sukhaṁ balaṁ dado naro; 幸福、力強さを贈る人は、

Dīghāyu yasavā hoti, どこに生まれ変わっても

yattha yatthūpapajjatī”ti. 長寿と名声を得ます。」

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext