Other Translations: English , ไทย

From:

PreviousNext

Dvemātikāpāḷi ປາລິສິກຂາບົດ ໒ ຄຳພີ

Bhikkhunīpātimokkhapāḷi ປາລິພິກຂຸນີປາຕິໂມກ

Pubbakaraṇaṁ ບຸບພະກອນ (ທຸລະທີ່ຕ້ອງເຮັດໃນເບື້ອງຕົ້ນ)

Sammajjanī padīpo ca, udakaṁ āsanena ca; ການປັດກວາດໂຮງອຸໂບສົດ ການຕາມປະທີບ ການຕັ້ງນ້ຳໃຊ້ນ້ຳສັນ ແລະການປູອາດສະນະ;

Uposathassa etāni, “pubbakaraṇa”nti vuccati. ຄື ອົງຂອງບຸບພະກອນຂອງອຸໂບສົດທັງ ໔ ຢ່າງ.

Pubbakiccaṁ ບຸບພະກິດ (ທຸລະທີ່ຕ້ອງເຮັດກ່ອນ)

Chanda, pārisuddhi, utukkhānaṁ, bhikkhunigaṇanā ca ovādo; ການນຳສັນທະມາ ການບອກຄວາມບໍລິສຸດ ການບອກລະດູ ແລະການໃຫ້ໂອວາດພິກຂຸນີ;

Uposathassa etāni, “pubbakicca”nti vuccati. ຄື ອົງຂອງບຸບພະກິດທັງ ໔ ຢ່າງ.

Pattakallaaṅgā ຄວາມພັ່ງພ້ອມ

Uposatho, yāvatikā ca bhikkhunī kammappattā; ມີອົງ ໔ ຄື ເປັນມື້ອຸໂບສົດ ເປັນພິກຂຸນີຜູ້ຄວນເຖິງກຳ;

Sabhāgāpattiyo ca na vijjanti; ເປັນຜູ້ທີ່ບໍ່ຕ້ອງອາບົດທັງ ໒ ຢ່າງ (ສະພາກາບັຕິ);

Vajjanīyā ca puggalā tasmiṁ na honti, “pattakalla”nti vuccati. ບຸກຄົນຜູ້ຄວນເວັ້ນ ບໍ່ມີໃນຫັດຖະບາດສົງນັ້ນ.

Pubbakaraṇapubbakiccāni samāpetvā desitāpattikassa samaggassa bhikkhunisaṅghassa anumatiyā pātimokkhaṁ uddisituṁ ārādhanaṁ karoma. ຂ້ານ້ອຍຂໍເຊື້ອເຊີນ ຜູ້ທໍາບຸບພະກອນບຸບພະກິດສຳເລັດດີແລ້ວທີ່ຢູ່ທີ່ນີ້ ຜູ້ພ້ອມພຽງກັນ ຜູ້ມີອາບັຕິອັນຖືກບອກເທສະໜາແລ້ວ ເພື່ອສວດປາຕິໂມກ ໂດຍອະນຸມັດແຫ່ງໝູ່ພິກຂຸນີສົງ.

Nidānuddeso ນິທານຸດເທສະ (ຄຳຂະຫຍາຍຄວາມ)

Suṇātu me ayye saṅgho. ຂ້າແຕ່ພິກຂຸນີສົງຜູ້ຈະເລີນ ຂໍຈົ່ງຟັງເຖີດ.

Ajjuposatho pannaraso, ອຸໂບສົດມື້ນີ້ທີ່ ໑໕,

yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho uposathaṁ kareyya, pātimokkhaṁ uddiseyya. ຖ້າຄວາມພັ່ງພ້ອມ ຂອງສົງເຖິງທີ່ແລ້ວ ເຮົາທັງຫຼາຍຄວນເຮັດອຸໂບສົດ ຄວນສະແດງຊຶ່ງປາຕິໂມກນຳກັນ.

Kiṁ saṅghassa pubbakiccaṁ? ກິດທີ່ຕ້ອງເຮັດກ່ອນອັນໃດໆ ຂອງສົງກໍເຮັດສຳເລັດແລ້ວ?

Pārisuddhiṁ ayyāyo ārocetha, ທ່ານທັງຫຼາຍຄວນບອກຄວາມບໍລິສຸດ,

pātimokkhaṁ uddisissāmi, ຂ້ານ້ອຍຈັກສະແດງຊຶ່ງປາຕິໂມກ,

taṁ sabbāva santā sādhukaṁ suṇoma manasi karoma. ອັນພວກເຮົາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງ ຈົ່ງໃສ່ໃຈຊຶ່ງປາຕິໂມກນັ້ນ ໃຫ້ສຳເລັດປະໂຫຍດ.

Yassā siyā āpatti, sā āvikareyya, ຜູ້ໃດຫາກມີອາບັດ ຜູ້ນັ້ນກໍຄວນເປີດເຜີຍເສຽ,

asantiyā āpattiyā tuṇhī bhavitabbaṁ, ເມື່ອອາບັດບໍ່ມີ ກໍຄວນນິ່ງຢູ່,

tuṇhībhāvena kho panāyyāyo, “parisuddhā”ti vedissāmi. ກໍເພາະຄວາມເປັນຜູ້ນິ່ງແລ ຂ້ານ້ອຍຈັກຮູ້ທ່ານທັງຫຼາຍວ່າ ເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ.

Yathā kho pana paccekapuṭṭhassā veyyākaraṇaṁ hoti, evamevaṁ evarūpāya parisāya yāvatatiyaṁ anusāvitaṁ hoti. ອັນນຶ່ງ ການສວດປະກາດໃຫ້ໄດ້ຍິນມີກຳນົດ ໓ ເທື່ອ ໃນບໍລິສັດເຫັນຄືນີ້ຢ່າງນີ້ ເປັນເໝືອນຖືກຖາມຕອບສະເພາະອົງ.

Yā pana bhikkhunī yāvatatiyaṁ anusāviyamāne saramānā santiṁ āpattiṁ nāvikareyya, sampajānamusāvādassā hoti. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເມື່ອສວດປະກາດສຸດເທື່ອທີ່ ໓ ຈື່ (ອາບັດ) ໄດ້ຢູ່ ບໍ່ເປີດເຜີຍອາບັດຊຶ່ງມີຢູ່ ຮູ້ຕົວວ່າເວົ້າບໍ່ຈິງແທ້ ຄວາມຜິດຍ່ອມມີແກ່ທ່ານນັ້ນ.

Sampajānamusāvādo kho panāyyāyo, antarāyiko dhammo vutto bhagavatā, ທ່ານທັງຫຼາຍ ກໍຮູ້ຕົວວ່າເວົ້າບໍ່ຈິງແທ້ອີຫຼີ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຈົ້າເວົ້າວ່າ ເປັນທຳເຮັດອັນຕະລາຍ,

tasmā saramānāya bhikkhuniyā āpannāya visuddhāpekkhāya santī āpatti āvikātabbā, ເພາະສະນັ້ນ ເມື່ອພິກຂຸນີຕ້ອງອາບັດແລ້ວຈື່ໄດ້ ຫວັງຄວາມບໍລິສຸດ ຄວນເປີດເຜີຍອາບັດຊຶ່ງມີຢູ່,

āvikatā hissā phāsu hoti. ເພາະການເປີດເຜີຍອາບັດແລ້ວ ຄວາມສະບາຍຍ່ອມມີແກ່ທ່ານ.

Uddiṭṭhaṁ kho, ayyāyo, nidānaṁ. ຂ້ານ້ອຍພຽງສະແດງໂດຍສະຫຼຸບເທົ່ານັ້ນ ໃນຂໍ້ຄວາມເບື້ອງຕົ້ນ.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍ ໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໒ ໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໓ ໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti. ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ເຫດນັ້ນຈຶ່ງນິ່ງ ຂ້ານ້ອຍຊົງຄວາມນີ້ໄວ້ດ້ວຍຢ່າງນີ້.

Nidānaṁ niṭṭhitaṁ. ຂໍ້ຄວາມເບື້ອງຕົ້ນ ສຸດແລ້ວ.

Pārājikuddeso ປາລາຊິກຸດເທໂສ

Tatrime aṭṭha pārājikā dhammā uddesaṁ āgacchanti. ອາບັດທັງຫຼາຍຊື່ວ່າປາລາຊິກ ໘ ເຫຼົ່ານີ້ ຍ່ອມມາສູອຸດເທດໃນປາຕິໂມກນັ້ນ.

Pārājika 1. Methunadhammasikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໑. ສິກຂາບົດເມຖຸນທຳ

Yā pana bhikkhunī chandaso methunaṁ dhammaṁ paṭiseveyya, antamaso tiracchānagatenapi, pārājikā hoti asaṁvāsā. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນເສບເມຖຸນທຳ ໂດຍທີ່ສຸດແມ່ນວ່າໃນດິລັດສານຕົວເມຽ ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 2. Adinnādānasikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໑. ສິກຂາບົດອະທິນນາທານະ.

Yā pana bhikkhunī gāmā vā araññā vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyeyya, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຖືເອົາຊັບອັນເຈົ້າຂອງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ ເປັນສ່ວນໂຈນກຳ ຈາກເຮືອນກໍດີຈາກປ່າກໍດີ,

yathārūpe adinnādāne rājāno coraṁ gahetvā haneyyuṁ vā bandheyyuṁ vā pabbājeyyuṁ vā corāsi bālāsi mūḷhāsi thenāsīti, tathārūpaṁ bhikkhunī adinnaṁ ādiyamānā ພະລາຊາຈັບໂຈນໄດ້ແລ້ວ ຂ້າເສຽແດ່ ຈຳຂັງໄວ້ແດ່ ເນລະເທດເສຽແດ່ ດ້ວຍປັບໂທດວ່າ ເຈົ້າເປັນໂຈນ ເຈົ້າເປັນຄົນພານ ເຈົ້າເປັນຄົນຫລົງ ເຈົ້າເປັນຄົນຂະໂມຍ ດັ່ງນີ້ ເພາະຖືເອົາຊັບອັນເຈົ້າຂອງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ເຫັນປານໃດ ພິກຂຸນີຖືເອົາຊັບອັນເຈົ້າຂອງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ເຫັນຄືນັ້ນ

ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā. ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 3. Manussaviggahasikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໓. ສິກຂາບົດມນຸດສະວິກຄະຫະ

Yā pana bhikkhunī sañcicca manussaviggahaṁ jīvitā voropeyya, satthahārakaṁ vāssa pariyeseyya, maraṇavaṇṇaṁ vā saṁvaṇṇeyya, maraṇāya vā samādapeyya, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດແກ້ງພາກກາຍມະນຸດຈາກຊີວິດຫຼືສະແຫວງຫາສັດຕາອັນຈະນຳ (ຊີວິດ) ເສຽໃຫ້ແກ່ກາຍມະນຸດນັ້ນ ຫຼືພັນະນາທ່ານແຫ່ງຄວາມຕາຍຫຼືຊັກຊວນເພື່ອຄວາມຕາຍດ້ວຍຄຳວ່າ,

“ambho purisa, kiṁ tuyhiminā pāpakena dujjīvitena, mataṁ te jīvitā seyyo”ti, “ແນ່ະ ນາຍຜູ້ເປັນຊາຍ ມີປະໂຫຍດຫຍັງແກ່ທ່ານດ້ວຍຊີວິດອັນຊົ່ວນີ້ ທ່ານຕາຍເສຽດີກວ່າເປັນຢູ່”,

iti cittamanā cittasaṅkappā anekapariyāyena maraṇavaṇṇaṁ vā saṁvaṇṇeyya, maraṇāya vā samādapeyya, ດັ່ງນີ້ນາງມີຈິດໃຈ ມີຈິດດຳລິຢ່າງນີ້ ພັນນະນາຄຸນແຫ່ງຄວາມຕາຍກໍດີ ຊັກຊວນເພື່ອຄວາມຕາຍກໍດີ ໂດຍຫຼາຍໄນ,

ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā. ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 4. Uttarimanussadhammasikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໔. ສິກຂາບົດອຸດຕະລິມະນຸດສະທຳ

Yā pana bhikkhunī anabhijānaṁ uttarimanussadhammaṁ attupanāyikaṁ alamariyañāṇadassanaṁ samudācareyya, “iti jānāmi, iti passāmī”ti, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ຮູ້ສະເພາະ (ຄືບໍ່ຮູ້ແທ້) ກ່າວອວດອຸດຕະລິມະນຸດສະທຳ ອັນເປັນຄວາມເຫັນຢ່າງປະເສີດ ຢ່າງສາມາດນ້ອມເຂົ້າໃນຕົວວ່າ “ຂ້ານ້ອຍຮູ້ຢ່າງນີ້ ຂ້ານ້ອຍເຫັນຢ່າງນີ້”,

tato aparena samayena samanuggāhīyamānā vā asamanuggāhīyamānā vā āpannā visuddhāpekkhā evaṁ vadeyya, “ajānamevaṁ, ayye, avacaṁ jānāmi, apassaṁ passāmi, tucchaṁ musā vilapi”nti, ຄັ້ນສະໄໝອື່ນ ແຕ່ນັ້ນ ອັນຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ເຊື່ອກໍຕາມ ບໍ່ເຊື່ອກໍຕາມ ກໍເປັນອັນຕ້ອງອາບັດແລ້ວ ມຸ່ງຄວາມໝົດຈົດ (ຄື ພົ້ນໂທດ) ຈະຄວນກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ “ແນ່ະທ່ານ ຂ້ານ້ອຍບໍ່ຮູ້ ໄດ້ເວົ້າວ່າຮູ້ ບໍ່ເຫັນໄດ້ເວົ້າວ່າເຫັນໄດ້ເວົ້າພ່ອຍໆ ເປັນບໍ່ແທ້ບໍ່ໆ”,

aññatra adhimānā, ເວັ້ນໄວ້ແຕ່ວ່າສຳຄັນວ່າໄດ້ບັນລຸ,

ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā. ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 5. Ubbhajāṇumaṇḍalikāsikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໕. ສິກຂາບົດອຸບພະຊານຸມັນທະລິກາ

Yā pana bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa, adhakkhakaṁ ubbhajāṇumaṇḍalaṁ āmasanaṁ vā parāmasanaṁ vā gahaṇaṁ vā chupanaṁ vā paṭipīḷanaṁ vā sādiyeyya, ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā ubbhajāṇumaṇḍalikā. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດມີຄວາມກຳໜັດ ຍິນດີການລູບກໍດີ ຄຳກໍດີ ຈັບກໍດີ ຕ້ອງກໍດີ ບີບເຄ້ນກໍດີ ຂອງບຸຣຸດບຸກຄົນຜູ້ກຳໜັດ ໃຕ້ຮາກຂວັນລົງໄປ ເໜືອເຂົ່າຂຶ້ນມາ ຜູ້ນີ້ກໍເປັນປາລາຊິກຊື່ອຸບພະຊານຸມັນທະລິກາ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 6. Vajjappaṭicchādikāsikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໖. ສິກຂາບົດວັດຊັບປະຕິດສາທິກາ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ pārājikaṁ dhammaṁ ajjhāpannaṁ bhikkhuniṁ nevattanā paṭicodeyya, na gaṇassa āroceyya, yadā ca sā ṭhitā vā assa cutā vā nāsitā vā avassaṭā vā, sā pacchā evaṁ vadeyya: “pubbevāhaṁ, ayye, aññāsiṁ etaṁ bhikkhuniṁ ‘evarūpā ca evarūpā ca sā bhaginī’ti, no ca kho attanā paṭicodessaṁ, na gaṇassa ārocessa”nti, ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā vajjappaṭicchādikā. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຮູ້ຢູ່ວ່າພິກຂຸນີລ່ວງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ໂຈດດ້ວຍຕົນ ບໍ່ບອກແກ່ຄະນະ ໃນເວລາທີ່ພິກຂຸນີນັ້ນຍັງດຳລົງເພດຢູ່ກໍດີ ເຄື່ອນໄປແລ້ວກໍດີ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ສຶກແລ້ວກໍດີ ໄປເຂົ້າຣີດດຽນຖີເສຽກໍດີ ເທື່ອຫຼັງທ່ານຈຶ່ງບອກຢ່າງນີ້ວ່າ ແມ່ເຈົ້າ ເຈົ້າຂ້າ ເມື່ອກ່ອນຂ້ານ້ອຍຮູ້ຈັກພິກຂຸນີນັ້ນໄດ້ດີທິສຸດວ່າ ທ່ານເປັນເອື້ອຍແມ່ຍິງ ນ້ອງແມ່ຍິງ ມີຄວາມປະພຶດເຊັ່ນນີ້ແລະມີຄວາມປະພຶດເຊັ່ນນີ້ແຕ່ຂ້ານ້ອຍບໍ່ໂຈດດ້ວຍຕົນ ບໍ່ບອກແກ່ຄະນະ ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ຊື່ວັດຊັບປະຕິດສາທິກາ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 7. Ukkhittānuvattikāsikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໗. ສິກຂາບົດອຸກຂິດຕານຸວັດຕິກາ

Yā pana bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṁ bhikkhuṁ dhammena vinayena satthusāsanena anādaraṁ appaṭikāraṁ akatasahāyaṁ tamanuvatteyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນປະພຶດຕາມພິກຂຸຜູ້ຖືກສົງພ້ອມພຽງກັນຍົກເສຽແລ້ວ ຕາມທຳ ຕາມວິໄນ ຕາມສັດຖຸສາດ ຜູ້ບໍ່ເອື້ອເຟື້ອ ບໍ່ເຮັດຄືນອາບັດ ບໍ່ໄດ້ເຮັດພິກຂຸຜູ້ມີສັງວາດສະເໝີກັນໃຫ້ເປັນສະຫາຍ ພິກຂຸນີນັ້ນອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“eso kho, ayye, bhikkhu samaggena saṅghena ukkhitto, dhammena vinayena satthusāsanena anādaro appaṭikāro akatasahāyo, māyye, etaṁ bhikkhuṁ anuvattī”ti, “ແມ່ຍິງ ພິກຂຸນັ້ນແລ ອັນສົງຜູ້ພ້ອມພຽງກັນຍົກເສຽແລ້ວ ຕາມທຳ ຕາມວິໄນ ອັນເປັນສັດຖຸສາດ ເປັນຜູ້ບໍ່ເອື້ອເຟື້ອ ບໍ່ເຮັດຄືນອາບັດ ບໍ່ໄດ້ເຮັດພິກຂຸຜູ້ມີສັງວາດສະເໝີກັນໃຫ້ເປັນສະຫາຍ ແມ່ຍິງຢ່າປະພຶດຕາມພິກຂຸນັ້ນເລີຍ”,

evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົກຍ້ອງຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດ ກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນເສຽ,

yāvatatiyaṁ ce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ, ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດ ກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອຢູ່ ສະລະກຳນັ້ນເສຽ ສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce paṭinissajjeyya, ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā ukkhittānuvattikā. ຫາກທ່ານບໍ່ສະລະເສຽ ຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກຊື່ອຸກຂິດຕານຸວັດຕິກາ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Pārājika 8. Aṭṭhavatthukāsikkhāpadaṁ ປາລາຊິກ ໘. ສິກຂາບົດອັດຖະວັດຖຸກາ

Yā pana bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇaṁ vā sādiyeyya, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇaṁ vā sādiyeyya, santiṭṭheyya vā, sallapeyya vā, saṅketaṁ vā gaccheyya, purisassa vā abbhāgamanaṁ sādiyeyya, channaṁ vā anupaviseyya, kāyaṁ vā tadatthāya upasaṁhareyya etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya, ayampi pārājikā hoti asaṁvāsā aṭṭhavatthukā. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດມີຄວາມກຳໜັດ ຍິນດີການທີ່ບຸຣຸດບຸກຄົນຜູ້ກຳໜັດຈັບມືກໍດີ ຈັບຊາຍຜ້າສັງຄາຕິກໍດີ ຢືນດ້ວຍກໍດີ ສົນທະນາດ້ວຍກໍດີ ໄປສູ່ທີ່ນັດໝາຍກັນກໍດີ ຍິນດີການທີ່ບຸຣຸດມາຫາຕາມນັດກໍດີ ເຂົ້າໄປສູ່ທີ່ມຸງນຳກັນກໍດີ ທອດກາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ບຸຣຸດນັ້ນ ເພື່ອປະສົງຈະເສບອະສັດທຳນັ້ນກໍດີ ແມ່ນວ່າຜູ້ນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກຊື່ອັດຖະວັດຖຸກາ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, aṭṭha pārājikā dhammā. ທ່ານທັງຫຼາຍ ອາບັດປາລາຊິກທັງ ໘ ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍົກຂຶ້ນສະແດງແລ້ວ.

Yesaṁ bhikkhunī aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjitvā na labhati bhikkhunīhi saddhiṁ saṁvāsaṁ ພິກຂຸນີຕ້ອງອາບັດເຫຼົ່າໄດເລົ່າ ອັນໃດອັນໜຶ່ງແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນທັງຫຼາຍ

yathā pure, tathā pacchā, pārājikā hoti asaṁvāsā. ເໝືອນຢ່າງແຕ່ກ່ອນ ຕ້ອງອາບັດປາລາຊິກ ບໍ່ມີການຢູ່ຮ່ວມກັບພິກຂຸນີອື່ນ.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍ ໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໒ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໓ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti. ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ເຫດນັ້ນຈຶ່ງນິ່ງ ຂ້ານ້ອຍຊົງຄວາມນີ້ໄວ້ດ້ວຍຢ່າງນີ້.

Pārājikaṁ niṭṭhitaṁ. ປາລາຊິກຸດເທດ ສຸດແລ້ວ.

Saṅghādisesuddeso ສັງຄາທິເສສຸດເທໂສ

Ime kho panāyyāyo sattarasa saṅghādisesā dhammā uddesaṁ āgacchanti. ທ່ານທັງຫຼາຍອາບັດຊື່ສັງຄາທິເສດ ໑໗ ເຫຼົ່ານີ້ແລ ຍ່ອມມາສູ່ອຸດເທດ.

Saṅghādisesa 1. Ussayavādikāsikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑. ອຸດສະຍະວາທິກາສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī ussayavādikā vihareyya gahapatinā vā gahapatiputtena vā dāsena vā kammakārena vā antamaso samaṇaparibbājakenāpi, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດມັກຟ້ອງຄວາມກັບຄະຫະບໍດີກໍດີ ບຸດຄະຫະບໍດີກໍດີ ຂ້າທາດກໍດີ ກຳກອນກໍດີ ໂດຍທີ່ສຸດແມ່ນວ່າສະມະນະປຣິພາຊົກ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 2. Corīvuṭṭhāpikāsikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໒. ໂຈຣີວຸດຖາປິກາສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ coriṁ vajjhaṁ viditaṁ anapaloketvā rājānaṁ vā saṅghaṁ vā gaṇaṁ vā pūgaṁ vā seṇiṁ vā, aññatra kappā vuṭṭhāpeyya, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຮູ້ຢູ່ວ່າແມ່ຍິງເປັນໂຈນ ຜູ້ປາກົດ ເປັນນັກໂທດປະຫານ ບໍ່ບອກກ່າວພະລາຊາ ໝູ່ ຄະນະ ນາຍໝວດຫຼືນາຍກອງ ຮັບໃຫ້ບວດ ເວັ້ນແຕ່ບວດມາແລ້ວ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 3. Ekagāmantaragamanasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໓. ເອກຄາມັນຕະລະຄະມະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī ekā vā gāmantaraṁ gaccheyya, ekā vā nadīpāraṁ gaccheyya, ekā vā rattiṁ vippavaseyya, ekā vā gaṇamhā ohiyeyya, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຜູ້ດຽວໄປສູ່ລະແວກເຮືອນກໍດີ ຜູ້ດຽວໄປສູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳກໍດີ ຜູ້ດຽວຢູ່ປາດສະຈາກພວກໃນຣາຕີກໍດີ ຜູ້ດຽວຢ່າງລີ້ ໄປຈາກຄະນະກໍດີ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 4. Ukkhittakaosāraṇasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໔. ອຸກຂິດຕະກະໂອສາລະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī samaggena saṅghena ukkhittaṁ bhikkhuniṁ dhammena vinayena satthusāsanena anapaloketvā kārakasaṅghaṁ, anaññāya gaṇassa chandaṁ osāreyya, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ບອກກ່າວສົງຜູ້ເຮັດງານ ບໍ່ຮູ້ສັນທະຂອງຄະນະ ຮຽກພິກຂຸນີຜູ້ຊຶ່ງສົງພັ່ງພ້ອມກັນຍົກເສຽຈາກໝູ່ ຕາມທຳ ຕາມວິໄນ ອັນເປັນສັດຖຸສາດແລ້ວໃຫ້ເຂົ້າໝູ່ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 5. Bhojanapaṭiggahaṇapaṭhamasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໕. ໂພຊະນະປະຕິກຄະຫະນະປະຖະມະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthato khādanīyaṁ vā, bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດມີຄວາມເພິງພໍໃຈ ຮັບຂອງຄ້ຽວກໍດີ ຂອງສັນກໍດີ ດ້ວຍມືຂອງຕົນເອງ ຈາກມືຂອງບຸຣຸດບຸກຄົນຜູ້ມີຄວາມເພິງພໍໃຈແລ້ວຄ້ຽວກໍດີ ສັນກໍດີ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 6. Bhojanapaṭiggahaṇadutiyasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໖. ໂພຊະນະປະຕິກຄະຫະນະທຸຕິຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya: “kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā, iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā, taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā”ti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ “ແມ່ຍິງ ບຸຣຸດບຸກຄົນນັ້ນ ມີຄວາມພໍໃຈກໍຕາມ ບໍ່ມີຄວາມພໍໃຈກໍຕາມ ຈັກເຮັດຫຍັງແກ່ແມ່ຍິງໄດ້ ເພາະແມ່ຍິງບໍ່ມີຄວາມພໍໃຈ ນິມົນເຖີດ ບຸຣຸດບຸກຄົນນັ້ນຈະຖວາຍຂອງສິ່ງໃດ ເປັນຂອງຄ້ຽວຫຼືຂອງສັນກໍຕາມແກ່ແມ່ຍິງ ຂໍແມ່ຍິງ ຈົ່ງຮັບປະເຄນຂອງສິ່ງນັ້ນດ້ວຍມືຂອງຕົນແລ້ວຄ້ຽວຫຼືສັນເຖີດ ດັ່ງນີ້” ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 7. Sañcarittasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໗. ສັນຈະລິດຕະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī sañcarittaṁ samāpajjeyya itthiyā vā purisamatiṁ, purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā antamaso taṅkhaṇikāyapi, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຖິງຄວາມເປັນສື່ຮັກ ຄວາມປະສົງຂອງຊາຍແກ່ແມ່ຍິງກໍດີ (ບອກ) ຄວາມປະສົງຂອງແມ່ຍິງແກ່ຊາຍກໍດີ ໃນຄວາມເປັນເມຽກໍຕາມ ໃນຄວາມເປັນຊູ້ກໍຕາມ ໂດຍທີ່ສຸດ (ບອກ) ແມ່ນວ່າແກ່ແມ່ຍິງຂາຍບໍລິການ ອັນຈະຄວນຢູ່ຮ່ວມຊົ່ວຂະນະ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 8. Duṭṭhadosasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໘. ທຸດຖະໂທສະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṁseyya: “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຂັດໃຈ ມີໂທສະບໍ່ສົດຊື່ນ ຕາມກຳຈັດ (ຄື ໂຈດ) ພິກຂຸນີດ້ວຍອາບັດມີໂທດເຖິງປາລາຊິກ ອັນຫາມູນບໍ່ໄດ້ ດ້ວຍໝາຍໃຈວ່າ “ແມ່ນວ່າເຫດໃດເຮົາຈະເຮັດທ່ານໃຫ້ເຄື່ອນຈາກພົນມະຈັນນີ້ໄດ້”,

tato aparena samayena samanuggāhīyamānā vā asa manuggāhīyamānā vā amūlakañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti, bhikkhunī ca dosaṁ patiṭṭhāti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຄັ້ນສະໄໝອື່ນ ແຕ່ນັ້ນ ອັນຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຖືເອົາຕາມກໍຕາມ ບໍ່ຖືເອົາຕາມກໍຕາມ (ຄື ເຊື່ອບໍ່ເຊື່ອກໍຕາມ) ແຕ່ອະທິກອນນັ້ນ ເປັນເລື່ອງຫາມູນບໍ່ໄດ້ແລະຍ່ອມຍີນອິງໂທສະ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 9. Aññabhāgiyasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໙. ອັນຍະພາຄິຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya, “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຂັດໃຈ ມີໂທສະບໍ່ສົດຊື່ນ ຖືເອົາເອກເທດບາງແຫ່ງ ແຫ່ງອະທິກອນອັນເປັນເລື່ອງອື່ນໃຫ້ເປັນພຽງເລີດ ຕາມກຳຈັດ (ຄື ໂຈດ) ພິກຂຸນີດ້ວຍ ທຳອັນມີໂທດເຖິງປາລາຊິກ ດ້ວຍໝາຍໃຈວ່າ “ແມ່ນວ່າເຫດໃດເຮົາຈະເຮັດທ່ານໃຫ້ເຄື່ອນຈາກພົນມະຈັນນີ້ໄດ້”,

tato aparena samayena samanuggāhīyamānā vā asamanuggāhīyamānā vā aññabhāgiyañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti. Kocideso lesamatto upādinno, bhikkhunī ca dosaṁ patiṭṭhāti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຄັ້ນສະໄໝອື່ນ ແຕ່ນັ້ນ ອັນຜູ້ໃດຜູ້ອື່ນຖືເອົາຕາມກໍດີ ບໍ່ຖືເອົາຕາມກໍດີ (ຄື ເຊື່ອກໍດີບໍ່ເຊື່ອກໍດີ) ແຕ່ອະທິກອນນັ້ນເປັນເລື່ອງອື່ນເອກເທດບາງແຫ່ງ ທ່ານຖືເອົາພໍເປັນເລດແລະຍ່ອມຍັ້ງຍືນອິງໂທສະ ໓ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຂະນະເຮັດເທື່ອທຳອິດ.

Saṅghādisesa 10. Sikkhaṁpaccācikkhaṇasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໐. ສິກຂັງປັດຈາຈິກຂະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeyya: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄຽດ ຂັດໃຈ ຄວນກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“buddhaṁ paccācikkhāmi dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi, kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī”ti. “ຂ້ານ້ອຍຂໍບອກຄືນພຣະພຸດເຈົ້າ ຂໍບອກຄືນພຣະທຳ ຂໍບອກຄືນພຣະສົງ ຂໍບອກຄືນສິກຂາ ພິກຂຸນີທີ່ຊື່ວ່າສະມະນີຈະມີສະເພາະສະມະນີສາກະຍະທິດາເຫຼົ່ານີ້ເມື່ອໃດ ແມ່ນວ່າສະມະນີເຫຼົ່າອື່ນທີ່ມີຄວາມລະອາຍ ມີຄວາມຂີ້ດຽດຜູ້ໄຄ່ຕໍ່ສິກຂາກໍຍັງມີ ຂ້ານ້ອຍຈັກປະພຶດພົນມະຈັນໃນສຳນັກສະມະນີເຫຼົ່ານັ້ນ ດັ່ງນັ້ນ”.

Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ດັ່ງນັ້ນ ພິກຂຸນີນັ້ນອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyye kupitā anattamanā evaṁ avaca ‘buddhaṁ paccācikkhāmi, dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi, kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti, abhiramāyye, svākkhāto dhammo, cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti, “ແມ່ຍິງຢ່າໄດ້ຄຽດ ຂັດໃຈ” ກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ “ຂ້ານ້ອຍຂໍບອກຄືນພຣະພຸດເຈົ້າ ຂໍບອກຄືນພຣະທຳ ຂໍບອກຄືນພຣະສົງ ຂໍບອກຄືນສິກຂາ ພິກຂຸນີທີ່ຊື່ວ່າສະມະນີ ຈະມີສະເພາະສະມະນີສາກະຍະທິດາເຫຼົ່ານີ້ເມື່ອໃດ ແມ່ນວ່າສະມະນີເຫຼົ່າອື່ນທີ່ມີຄວາມລະອາຍ ມີຄວາມຂີ້ດຽດ ໄຄ່ຕໍ່ສິກຂາກໍຍັງມີ ຂ້ານ້ອຍຈັກໄປປະພຶດພົນມະຈັນໃນສຳນັກສະມະນີເຫຼົ່ານັ້ນ” ດັ່ງນັ້ນ ພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ແມ່ຍິງຈົ່ງຍິນດີຍິ່ງ ພຣະທຳອັນພຣະພຸດເຈົ້າເວົ້າໄວ້ດີແລ້ວ ຈົ່ງປະພຶດພົນມະຈັນ ເພື່ອເຮັດທີ່ສຸດທຸກໂດຍມັກເຖີດ”,

evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົກຍ້ອງຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ ຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ, ຖ້າທ່ານກຳລັງຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອຢູ່ ສະລະກຳນັ້ນເສຽ ສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກທ່ານບໍ່ສະລະ ພິກຂຸນີແມ່ນວ່ານີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 11. Adhikaraṇakupitasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໑. ອະທິກະລະນະກຸປະຕະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ vadeyya: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຖືກຕັດສິນໃຫ້ພ່າຍແພ້ໃນອະທິກອນເລື່ອງໜຶ່ງແລ້ວຄຽດ ຂັດໃຈ ກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo”ti, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: “ພວກພິກຂຸນີເຖິງສັນທາຄະຕິ ໂທສາຄະຕິ ໂມຫາຄະຕິ ແລະພະຍາຄະຕິ ດັ່ງນີ້” ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyye, kismiñcideva adhikaraṇe paccākatā kupitā anattamanā evaṁ avaca ‘chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo’ti, “ແມ່ຍິງຖືກຕັດສິນໃຫ້ພ່າຍແພ້ໃນອະທິກອນເລື່ອງໜຶ່ງແລ້ວ ຢ່າຄຽດ ຂັດໃຈ” ກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ “ພວກພິກຂຸນີເຖິງສັນທາຄະຕິ ໂທສາຄະຕິ ໂມຫາຄະຕິ ແລະພະຍາຄະຕິດັ່ງນີ້,

ayyā kho chandāpi gaccheyya, dosāpi gaccheyya, mohāpi gaccheyya, bhayāpi gaccheyyā”ti. ແມ່ຍິງຕ່າງຫາກ ເຖິງສັນທາຄະຕິແດ່ ໂທສາຄະຕິແດ່ ໂມຫາຄະຕິແດ່ ພະຍາຄະຕິແດ່”.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົກຍ້ອງຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ, ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອຢູ່ ສະລະກຳນັ້ນເສຽໄດ້ ການສະລະໄດ້ຢ່າງນັ້ນ ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກທ່ານບໍ່ສະລະ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 12. Pāpasamācārapaṭhamasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໒. ປາປະສະມາຈາລະປະຖະມະສິກຂາບົດ

Bhikkhuniyo paneva saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຢູ່ຄຸກຄີກັນ ມີຄວາມປະພຶດເສື່ອມເສຽ ມີກຽດສັບບໍ່ງາມ ມີອາຊີວະບໍ່ດີ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນ,

tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi evamassu vacanīyā: ພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ ຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, “ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍແລຢູ່ຄຸກຄີກັນ ມີຄວາມປະພຶດເສື່ອມເສຽ ມີກຽດສັບບໍ່ງາມ ມີອາຊີວະບໍ່ດີ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນ,

viviccathāyye, vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti, ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍຈົ່ງແຍກກັນຢູ່ເຖີດ ສົງຍ່ອມສັນລະເສີນຄວາມສະງັດຢ່າງດຽວແກ່ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ”,

evañca tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyyuṁ, tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົກຍ້ອງຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ ຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ຶອເພື່ອໃຫ້ສະລະວັດຖຸນັ້ນ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyyuṁ, iccetaṁ kusalaṁ, ຫາກທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນຖືກສວດສົມນຸພາດ ກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອຢູ່ ສະລະວັດຖຸນັ້ນເສຽໄດ້ການສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce paṭinissajjeyyuṁ, imāpi bhikkhuniyo yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກບໍ່ສະລະ ພິກຂຸນີແມ່ນວ່າເຫຼົ່ານີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 13. Pāpasamācāradutiyasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໓. ປາປະສະມາຈາລະທຸຕິຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha, mā tumhe nānā viharittha, “ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ທ່ານທັງຫຼາຍຈົ່ງຢູ່ຄຸກຄີກັນເຖີດ ຢ່າຕ່າງຄົນຕ່າງຢູ່ເລີຍ,

santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, tā saṅgho na kiñci āha ພິກຂຸນີແມ່ນວ່າເຫຼົ່າອື່ນທີ່ມີຄວາມປະພຶດເຊັ່ນນີ້ ມີກຽດສັບເຊັ່ນນີ້ ມີອາຊີວະເຊັ່ນນີ້ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງເຊັ່ນນີ້ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນເຊັ່ນນີ້ກໍຍັງມີໃນສົງ ສົງບໍ່ວ່າກ່າວຫຍັງພິກຂຸນີພວກນັ້ນ ສົງເວົ້າສະເພາະພວກທ່ານ

tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha: ‘bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, viviccathāyye, vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”’ti, ດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ສຸພາບ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ອົດກັ້ນ ດ້ວຍຄວາມຂູ່ເຂັນ ແລະເພາະຄວາມທີ່ພວກທ່ານເປັນຄົນອ່ອນແອຢ່າງນີ້ວ່າ 'ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍແລ ຢູ່ຄຸກຄີກັນ ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ດີ ມີກຽດສັບບໍ່ງາມ ມີອາຊີວະບໍ່ດີ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນ ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍຈົ່ງແຍກກັນຢູ່ເຖີດ ສົງຍ່ອມສັນລະເສີນຄວາມສະງັດຢ່າງດຽວແກ່ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍດັ່ງນີ້'”,

sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyye, evaṁ avaca, “ທ່ານຢ່າໄດ້ເວົ້າຢ່າງນັ້ນ,

saṁsaṭṭhāva ayye tumhe viharatha, mā tumhe nānā viharittha, ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ທ່ານທັງຫຼາຍຈົ່ງຢູ່ຄຸກຄີກັນເຖີດ ຢ່າຕ່າງຄົນຕ່າງຢູ່ເລີຍ,

santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, tā saṅgho na kiñci āha, ພິກຂຸນີແມ່ນວ່າເຫຼົ່າອື່ນທີ່ມີຄວາມປະພຶດເຊັ່ນນີ້ ມີກຽດສັບເຊັ່ນນີ້ ມີອາຊີວະເຊັ່ນນີ້ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງເຊັ່ນນີ້ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນເຊັ່ນນີ້ກໍຍັງມີໃນສົງ ສົງບໍ່ວ່າກ່າວຫຍັງພິກຂຸນີພວກນັ້ນ,

tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha: ‘bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā, viviccathāyye, vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”’ti, ສົງເວົ້າສະເພາະພວກທ່ານ ດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ສຸພາບ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ອົດກັ້ນ ດ້ວຍຄວາມຂູ່ເຂັນ ແລະເພາະຄວາມທີ່ພວກທ່ານເປັນຄົນອ່ອນແອຢ່າງນີ້ວ່າ 'ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍແລ ຢູ່ຄຸກຄີກັນ ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ດີ ມີກຽດສັບບໍ່ງາມ ມີອາຊີວະບໍ່ດີ ມັກບຽດບຽນພິກຂຸນີສົງ ມັກປົກປິດໂທດຂອງພັກພວກກັນ ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍຈົ່ງແຍກກັນຢູ່ເຖີດ ສົຍ່ອມສັນລະເສີນຄວາມສະງັດຢ່າງດຽວແກ່ພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງທັງຫຼາຍດັ່ງນີ້'”,

evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົກຍ້ອງຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະວັດຖຸນັ້ນ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ, ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອຢູ່ ສະລະວັດຖຸນັ້ນເສຽ ສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກບໍ່ສະລະ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 14. Saṅghabhedakasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໔. ສັງຄເພທະກະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī samaggassa saṅghassa bhedāya parakkameyya, bhedanasaṁvattanikaṁ vā adhikaraṇaṁ samādāya paggayha tiṭṭheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຕະກຽກຕະກາຍເພື່ອທຳລາຍສົງຜູ້ພ້ອມພຽງຫຼືຖືເອົາອະທິກອນ (ຄື ເລື່ອງ) ອັນເປັນເຫດແຕກກັນຍັ້ງຢືນຢູ່ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyyā, samaggassa saṅghassa bhedāya parakkami, bhedanasaṁvattanikaṁ vā adhikaraṇaṁ samādāya paggayha aṭṭhāsi, “ທ່ານຢ່າໄດ້ຕະກຽກຕະກາຍ ເພື່ອທຳລາຍສົງຜູ້ພ້ອມພຽງ ຫຼືຢ່າໄດ້ຖືເອົາອະທິກອນອັນເປັນເຫດແຕກກັນ ຍັ້ງຢືນຢູ່ ຂໍທ່ານຈົ່ງພ້ອມພຽງດ້ວຍສົງ,

sametāyyā, saṅghena, samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti. ເພາະວ່າສົງຜູ້ພ້ອມພຽງກັນ ປອງດອງກັນບໍ່ວິວາດກັນ ມີອຸດເທດດຽວກັນ (ຄື ຟັງພຣະປາຕິໂມກຮ່ວມກັນ) ຍ່ອມຢູ່ຜາສຸກ”.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍັງຢືນຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດ (ຄື ປະກາດຫ້າມ) ກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນເສຽ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ. ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດ ກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອຢູ່ ສະລະກຳນັ້ນເສຽສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ,

No ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກບໍ່ສະລະ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 15. Bhedānuvattakasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໕. ເພທານຸວັດຕະກະສິກຂາບົດ

Tassāyeva kho pana bhikkhuniyā bhikkhuniyo honti anuvattikā vaggavādikā ekā vā dve vā tisso vā, tā evaṁ vadeyyuṁ: ອັນນຶ່ງ ມີພິກຂຸນີຜູ້ປະພຶດຕາມຜູ້ເວົ້າເຂົ້າກັນຂອງພິກຂຸນີນັ້ນແລ ໑ ຮູບແດ່ ໒ ຮູບແດ່ ໓ ຮູບແດ່ ໓ ທ່ານທັງຫຼາຍກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyyāyo, etaṁ bhikkhuniṁ kiñci avacuttha “ຂໍທ່ານທັງຫຼາຍຢ່າໄດ້ເວົ້າຄຳອັນໃດໆ ຕໍ່ພິກຂຸນີນັ້ນ

dhammavādinī cesā bhikkhunī, vinayavādinī cesā bhikkhunī, ພິກຂຸນີນັ້ນກ່າວຖືກທຳດ້ວຍ ພິກຂຸນີນັ້ນກ່າວຖືກວິໄນດ້ວຍ,

amhākañcesā bhikkhunī chandañca ruciñca ādāya voharati, jānāti, no bhāsati, amhākampetaṁ khamatī”ti, ພິກຂຸນີນັ້ນຖືເອົາຄວາມພໍໃຈແລະຄວາມມັກໃຈຂອງພວກຂ້ານ້ອຍກ່າວດ້ວຍ ທ່ານຮູ້ (ໃຈ) ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງກ່າວຄຳທີ່ທ່ານກ່າວນີ້ ຍ່ອມຄວນ (ຄື ຖືກໃຈ) ແມ່ນວ່າແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ”,

tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi evamassu vacanīyā: ພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyyāyo, evaṁ avacuttha, “ທ່ານທັງຫຼາຍ ຢ່າໄດ້ເວົ້າຢ່າງນັ້ນ,

na cesā bhikkhunī dhammavādinī, na cesā bhikkhunī vinayavādinī, ພິກຂຸນີນັ້ນ ຫາບໍ່ແມ່ນຜູ້ກ່າວຖືກທຳດ້ວຍ ພິກຂຸນີນັ້ນ ຫາບໍ່ແມ່ນຜູ້ກ່າວຖືກວິໄນດ້ວຍ,

māyyānampi saṅghabhedo ruccittha, ຄວາມທຳລາຍສົງຢ່າໄດ້ຊອບແມ່ນວ່າແກ່ພວກທ່ານ,

sametāyyānaṁ saṅghena, samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī”ti, ຂໍ (ໃຈ) ຂອງພວກທ່ານຈົ່ງພ້ອມພຽງດ້ວຍສົງເພາະວ່າສົງຜູ້ພ້ອມພຽງປອງດອງກັນ ບໍ່ວິວາດກັນ ມີອຸດເທດດຽວກັນ ຍ່ອມຢູ່ຜາສຸກ”,

evañca tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyyuṁ, tā bhikkhuniyo bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົ້ງຢືນຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນພິກຂຸນີ ທັງຫຼາຍ ຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນເສຽ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyyuṁ. Iccetaṁ kusalaṁ. ຫາກທ່ານທັງຫຼາຍຖືກສວດສົມນຸພາດ ກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອຢູ່ ສະລະກຳນັ້ນເສຽສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ.

No ce paṭinissajjeyyuṁ, imāpi bhikkhuniyo yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກບໍ່ສະລະເສຽ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 16. Dubbacasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໖. ທຸບພະຈະສິກຂາບົດ

Bhikkhunī paneva dubbacajātikā hoti uddesapariyāpannesu sikkhāpadesu bhikkhunīhi sahadhammikaṁ vuccamānā attānaṁ avacanīyaṁ karoti: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີເປັນຜູ້ມີສັນຊາດແຫ່ງຄົນວ່າຍາກອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ ເວົ້າວ່າຢູ່ໂດຍຊອບທັມມ໌ ໃນສິກຂາບົດທັງຫຼາຍອັນເນີ່່ອງໃນອຸດເທດ (ຄື ພຣະປາຕິໂມກ) ເຮັດຕົນໃຫ້ເປັນຜູ້ທີ່ໃຜໆ ເວົ້າບໍ່ໄດ້ ດ້ວຍກ່າວໂຕ້ວ່າ:

“mā maṁ ayyāyo kiñci avacuttha kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā, ahampāyyāyo, na kiñci vakkhāmi kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā, “ພວກທ່ານຢ່າໄດ້ເວົ້າອັນໃດໆ ຕໍ່ເຮົາເປັນຄຳດີກໍຕາມ ເປັນຄຳຊົ່ວກໍຕາມ ແມ່ນວ່າເຮົາກໍຈະບໍ່ກ່າວຫຍັງໆ ຕໍ່ພວກທ່ານຄືກັນ ເປັນຄຳດີກໍຕາມ ເປັນຄຳຊົ່ວກໍຕາມ,

viramathāyyāyo, mama vacanāyā”ti, ຂໍພວກທ່ານຈົ່ງເວັ້ນຈາກການວ່າກ່າວເຮົາເສຽ”,

sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ ຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyyā, attānaṁ avacanīyaṁ akāsi, vacanīyameva, ayyā, attānaṁ karotu, “ທ່ານຢ່າໄດ້ເຮັດຕົນໃຫ້ເປັນຜູ້ທີ່ໃຜໆ ວ່າບໍ່ໄດ້ຂໍທ່ານຈົ່ງເຮັດຕົນໃຫ້ເຂົາວ່າໄດ້ແລ,

ayyāpi bhikkhuniyo vadatu sahadhammena, bhikkhuniyopi ayyaṁ vakkhanti sahadhammena, ແມ່ນວ່າທ່ານກໍຈົ່ງວ່າກ່າວພິກຂຸນີທັງຫຼາຍໂດຍຊອບທຳ ແມ່ນວ່າພິກຂຸນີທັງຫຼາຍກໍຈັກວ່າກ່າວທ່ານໂດຍຊອບທຳ,

evaṁ saṁvaddhā hi tassa bhagavato parisā yadidaṁ aññamaññavacanena aññamaññavuṭṭhāpanenā”ti. ເພາະວ່າບໍລິສັດຂອງພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຈົ້ານັ້ນ ຈະເລີນແລ້ວດ້ວຍອາການຢ່າງນີ້ ຄືດ້ວຍບອກຊຶ່ງກັນແລະກັນ ດ້ວຍເຕືອນກັນແລະກັນໃຫ້ອອກຈາກອາບັດ”.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົ້ງຢືນຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນເສຽ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ. ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອຢູ່ສະລະກຳນັ້ນ ເສຽ ສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ.

No ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກທ່ານບໍ່ສະລະເສຽ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Saṅghādisesa 17. Kuladūsakasikkhāpadaṁ ສັງຄາທິເສດ ໑໗. ກຸລະທູສະກະສິກຂາບົດ

Bhikkhunī paneva aññataraṁ gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharati kuladūsikā pāpasamācārā, tassā kho pāpakā samācārā dissanti ceva suyyanti ca, kulāni ca tāya duṭṭhāni dissanti ceva suyyanti ca, ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີເຂົ້າໄປອາໄສເຮືອນກໍດີນິກມກໍດີ ແຫ່ງໃດແຫ່ງໜຶ່ງຢູ່ ເປັນຜູ້ປະທຸດຮ້າຍສະກຸນ ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍ ຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍຂອງທ່ານ ເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍ ເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍແລະສະກຸນທັງຫຼາຍອັນທ່ານປະທຸດຮ້າຍແລ້ວ ເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍ ເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍ,

sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ:

“ayyā, kho kuladūsikā pāpasamācārā, ayyāya kho pāpakā samācārā dissanti ceva suyyanti ca, kulāni cāyyāya, duṭṭhāni dissanti ceva suyyanti ca, pakkamatāyyā imamhā āvāsā, alaṁ te idha vāsenā”ti. “ທ່ານເປັນຜູ້ປະທຸດຮ້າຍສະກຸນ ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍຂອງທ່ານ ເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍ ເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍແລະສະກຸນທັງຫຼາຍ ອັນທ່ານປະທຸດຮ້າຍແລ້ວເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍ ເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍ ທ່ານຈົ່ງຫລີກໄປເສຽຈາກອາວາດນີ້ທ່ານຢ່າຢູ່ໃນທີ່ນີ້ (ອີກ)”.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tā bhikkhuniyo evaṁ vadeyya: ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຄວນກ່າວກະພິກຂຸນີເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງນີ້ວ່າ:

“chandagāminiyo ca bhikkhuniyo, dosagāminiyo ca bhikkhuniyo, mohagāminiyo ca bhikkhuniyo, bhayagāminiyo ca bhikkhuniyo, tādisikāya āpattiyā ekaccaṁ pabbājenti ekaccaṁ na pabbājentī”ti, “ພວກພິກຂຸນີເຖິງຄວາມພໍໃຈດ້ວຍ ເຖິງຄວາມຂັດເຄືອງດ້ວຍ ເຖິງຄວາມຫຼົງດ້ວຍ ເຖິງຄວາມຢ້ານດ້ວຍ ຍ່ອມຂັບພິກຂຸນີບາງຮູບ ຍ່ອມບໍ່ຂັບພິກຂຸນີບາງຮູບເພາະອາບັດເຊັ່ນດຽວກັນ”,

sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“māyyā, evaṁ avaca, na ca bhikkhuniyo chandagāminiyo, na ca bhikkhuniyo dosagāminiyo , na ca bhikkhuniyo mohagāminiyo, na ca bhikkhuniyo bhayagāminiyo, “ທ່ານຢ່າໄດ້ເວົ້າຢ່າງນັ້ນ ພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຫາໄດ້ເຖິງຄວາມພໍໃຈບໍ່ ຫາໄດ້ເຖິງຄວາມຂັດເຄືອງບໍ່ ຫາໄດ້ເຖິງຄວາມຫຼົງບໍ່ ຫາໄດ້ເຖິງຄວາມຢ້ານບໍ່,

ayyā kho kuladūsikā pāpasamācārā, ayyāya kho pāpakā samācārā dissanti ceva suyyanti ca, kulāni cāyyāya duṭṭhāni dissanti ceva suyyanti ca, pakkamatāyyā, imamhā āvāsā alaṁ te idha vāsenā”ti. ທ່ານເອງແລເປັນຜູ້ປະທຸດຮ້າຍສະກຸນ ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍ ຄວາມປະພຶດຊົ່ວຮ້າຍຂອງທ່ານ ເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍແລະສະກຸນທັງຫຼາຍ ອັນທ່ານປະທຸດຮ້າຍແລ້ວເຂົາໄດ້ເຫັນຢູ່ດ້ວຍ ເຂົາໄດ້ຍິນຢູ່ດ້ວຍທ່ານຈົ່ງຫລີກໄປເສຽຈາກອາວາດນີ້ທ່ານຢ່າຢູ່ໃນທີ່ນີ້ (ອີກ)”.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຍົ້ງຢືນຢູ່ຢ່າງນັ້ນທຽວ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ສະລະກຳນັ້ນເສຽ,

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ. ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບ ໓ ເທື່ອຢູ່ສະລະກຳນັ້ນເສຽ ສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ນັ້ນເປັນການດີ.

No ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ. ຫາກທ່ານບໍ່ສະລະເສຽ ພິກຂຸນີນີ້ກໍຕ້ອງອາບັດສັງຄາທິເສດ ຊື່ນິດສາລະນີຍະ ມີອັນໃຫ້ຕ້ອງອາບັດໃນເມື່ອສວດສົມນຸພາດຄົບສາມເທື່ອ.

Uddiṭṭhā kho ayyāyo sattarasa saṅghādisesā dhammā nava paṭhamāpattikā, aṭṭha yāvatatiyakā, ທ່ານທັງຫຼາຍທຳຊື່ສັງຄາທິເສດ ໑໗ ເປັນອາບັດແຕ່ແຮກທໍາ (ປົດມາປັດຕິກະ) ໙ ຂໍ້ ໃຫ້ຕ້ອງອາບັດຕໍ່ ເມື່ອສົງສວດປະກາດຫ້າມຄົບ ໓ ເທື່ອ ໘ ຂໍ້,

yesaṁ bhikkhunī aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjati, tāya bhikkhuniyā ubhatosaṅghe pakkhamānattaṁ caritabbaṁ. ພິກຂຸນີຕ້ອງອາບັດເຫຼົ່າໃດເລົ່າອັນໃດອັນໜຶ່ງແລ້ວ ພິກຂຸນີຕ້ອງປະພຶດມານັຕິເຄິ່ງເດືອນກັບໝູ່ສົງທັງ ໒ ຝ່າຍ.

Ciṇṇamānattā bhikkhunī yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho, tattha sā bhikkhunī abbhetabbā. ໝູ່ພິກຂຸນີໄດ້ປະພຶດມານັດ ໖ ລາຕີແລ້ວ ໝູ່ພິກຂຸນີຄະນະ ໒໐ ຈະຄວນມີທີ່ສີມາໃດ ພິກຂຸນີນັ້ນ ສົງຄວນອັບພານທ່ານ ທີ່ສີມານັ້ນ.

Ekāyapi ce ūno vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho taṁ bhikkhuniṁ abbheyya, sā ca bhikkhunī anabbhitā, tā ca bhikkhuniyo gārayhā, ayaṁ tattha sāmīci. ຖ້າພິກຂຸນີສົງຄະນະ ໒໐ ຢ່ອນດ້ວຍພິກຂຸແມ່ນແຕ່ອົງໜຶ່ງບໍ່ຄົບ ໒໐ ພິກຂຸນີນັ້ນກໍເປັນອັນບໍ່ໄດ້ອັບພານ ພິກຂຸນີທັງຫຼາຍທີ່ເປັນໝູ່ພິກຂຸຜູ້ປະຕິບັດໜ້າທີ່ ກໍເປັນອັນພຣະພຸດເຈົ້າຈະຄວນຕິຕຽນ ນີ້ຄືການປະຕິບັດຊອບ (ເປັນສາມີຈິກຳ) ໃນເລື່ອງນັ້ນ.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍໃນເລື່ອງນັ້ນ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໒ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໓ ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti. ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວໃນເລື່ອງນັ້ນ ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງນິ່ງ ຂ້ານ້ອຍຊົງຄວາມນີ້ໄວ້ດ້ວຍຢ່າງນີ້.

Saṅghādiseso niṭṭhito. ສັງຄາທິເສໂສອຸທເທສ ສຸດແລ້ວ.

Nissaggiya pācittiyā ນິສສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິຍາ

Ime kho panāyyāyo tiṁsa nissaggiyā pācittiyā dhammā uddesaṁ āgacchanti. ທ່ານທັງຫຼາຍທຳ ຊື່ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕີສິກຂາບົດ ເຫຼົ່ານີ້ແລຍ່ອມມາສູ່ອຸດເທດ.

Pattavaggo ວັກວ່າດ້ວຍບາດ

Nissaggiya pācittiya 1. Pattasannicayasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑. ປັດຕະສັນນິດຈະຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī pattasannicayaṁ kareyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນເຮັດງານສັ່ງສົມບາດ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 2. Akālacīvarabhājanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒. ອະກາລະຈີວະລະພາຊະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī akālacīvaraṁ “kālacīvara”nti adhiṭṭhahitvā bhājāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດພຶງທຳານອະທິຖານຈີວອນນອກການ ເປັນຈີວອນໃນການ ແລ້ວແຈກຈ່າຍ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 3. Cīvaraparivattanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໓. ຈີວະລະປະລິວັດຕະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā sā pacchā evaṁ vadeyya: “handāyye, tuyhaṁ cīvaraṁ, āhara metaṁ cīvaraṁ, yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ, yaṁ mayhaṁ mayhamevetaṁ, āhara metaṁ cīvaraṁ, sakaṁ paccāharā”ti acchindeyya vā acchindāpeyya vā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດພຶງທຳການແລກຈີວອນກັບພິກຂຸນີຮູບອື່ນ ແລ້ວເວົ້າວ່າ ‘ແມ່ຍິງ ນີ້ຄືຈີວອນຂອງທ່ານ ໃຫ້ຈີວອນຂອງຂ້ານ້ອຍຄືນມາ ສິ່ງທີ່ເປັນຂອງທ່ານກໍຄືຂອງທ່ານ ແລະສິ່ງທີ່ເປັນຂອງຂ້ານ້ອຍກໍຄືຂອງຂ້ານ້ອຍ ໃຫ້ນຳຈີວອນນັ້ນມາ ແລະເອົາສິ່ງທີ່ເປັນຂອງທ່ານກັບໄປ' ພິກຂຸນີຜູ້ຊິງຄືນເອງ ຫຼືໃຊ້ໃຫ້ຜູ້ອື່ນຊິງ ຖ້າຫາກບໍ່ສະລະ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 4. Aññaviññāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໔. ອັນຍະວິນຍາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññaṁ viññāpetvā aññaṁ viññāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນຂໍຂອງຢ່າງໜຶ່ງແລ້ວຂໍຢ່າງອື່ນອີກ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 5. Aññacetāpana sikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໕. ອັນຍະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññaṁ cetāpetvā aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນສັ່ງໃຫ້ຊື້ຂອງຢ່າງໜຶ່ງແລ້ວສັ່ງໃຫ້ຊື້ຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 6. Paṭhamasaṅghikacetāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໖. ປະຖະມະສັງຄິກະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນໃຫ້ເອົາບໍລິຂານທີ່ເຂົາຖວາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປັດໄຈຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາຖວາຍອຸທິດຂອງຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາບໍລິຈາກແກ່ສົງ ແລກປ່ຽນຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 7. Dutiyasaṅghikacetāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໗. ທຸຕິຍະສັງຄິກະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena saññācikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນໃຫ້ເອົາບໍລິຂານທີ່ເຂົາຖວາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປັດໄຈຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາຖວາຍອຸທິດຂອງຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາບໍລິຈາກແກ່ສົງ ທີ່ຂໍມາເອງ ແລກປ່ຽນຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 8. Paṭhamagaṇikacetāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໘. ປະຖະມະຄະນິກະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນໃຫ້ເອົາບໍລິຂານທີ່ເຂົາຖວາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປັດໄຈຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາຖວາຍອຸທິດຂອງຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາບໍລິຈາກແກ່ພິກຂຸນີຈຳນວນຫຼາຍ ແລກປ່ຽນຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 9. Dutiyagaṇikacetāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໙. ທຸຕິຍະກະນິກະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena mahājanikena saññācikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນໃຫ້ເອົາບໍລິຂານທີ່ເຂົາຖວາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປັດໄຈຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາຖວາຍອຸທິດຂອງຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາບໍລິຈາກແກ່ສົງ ແລກປ່ຽນຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 10. Puggalikacetāpanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໐. ປຸກກະລິກະເຈຕາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນໃຫ້ເອົາບໍລິຂານທີ່ເຂົາຖວາຍເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປັດໄຈຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາຖວາຍອຸທິດຂອງຢ່າງໜຶ່ງ ທີ່ເຂົາບໍລິຈາກແກ່ບຸກຄົນທີ່ຂໍມາເອງ ແລກປ່ຽນຂອງຢ່າງອື່ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Pattavaggo paṭhamo. ວັກວ່າດ້ວຍບາດ ສຸດແລ້ວ.

Cīvaravaggo ວັກວ່າດ້ວຍຈີວອນ

Nissaggiya pācittiya 11. Garupāvuraṇasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໑. ຄະຣຸປາວຸລະນະສິກຂາບົດ

Garupāvuraṇaṁ pana bhikkhuniyā cetāpentiyā catukkaṁsaparamaṁ cetāpetabbaṁ. Tato ce uttari cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເມື່ອຈະຂໍຜ້າຫົ່ມໜາ ຄວນຂໍໄດ້ພຽງລາຄາ ໔ ກັງສະ໑ ເປັນຢ່າງຫຼາຍ ຖ້າຂໍເກີນກວ່ານັ້ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ. (໑ ໑ ກັງສະ ເທົ່າກັບ ໔ ກະຫາປະນະ, ໔ ກັງສະ ຈຶ່ງເທົ່າກັບ (໔x໔) ໑໖ ກະຫາປະນະ (ກງຂາ.ອ.໓໖໒).

Nissaggiya pācittiya 12. Lahupāvuraṇasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໒. ລະຫຸປາວຸລະນະສິກຂາບົດ

Lahupāvuraṇaṁ pana bhikkhuniyā cetāpentiyā aḍḍhateyyakaṁsaparamaṁ cetāpetabbaṁ. Tato ce uttari cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເມື່ອຈະຂໍຜ້າຫົ່ມບາງ ຄວນຂໍໄດ້ພຽງລາຄາ ໒ ກັງສະເຄິ່ງ ເປັນຢ່າງຫຼາຍ ຖ້າຂໍເກີນກວ່ານັ້ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 13. Kathinasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໓. ກະຖິນ (ກຖິນ) ສິກຂາບົດ

Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhuniyā ubbhatasmiṁ kathine dasāhaparamaṁ atirekacīvaraṁ dhāretabbaṁ. ຈີວອນສຳເລັດແລ້ວກະຖິນອັນພິກຂຸນີເດາະເສຽແລ້ວ ຄວນຊົງອະຕິເລກຈີວອນໄດ້ ໑໐ ມື້ເປັນຢ່າງຫຼາຍ.

Taṁ atikkāmentiyā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ພິກຂຸນີໃຫ້ລ່ວງກໍາຫົນດນັ້ນໄປ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 14. Udositasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໔. ອຸໂທສິຕະສິກຂາບົດ

Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhuniyā ubbhatasmiṁ kathine ekarattampi ce bhikkhunī ticīvarena vippavaseyya, aññatra bhikkhunisammutiyā nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຈີວອນສຳເລັດແລ້ວກະຖິນອັນພິກຂຸນີເດາະເສຽແລ້ວຖ້າພິກຂຸນີຢູ່ປາດສະຈາກໄຕຈີວອນແມ່ນວ່າສິ້ນລາຕີໜຶ່ງ ເວັ້ນເສຽແຕ່ພິກຂຸນີໄດ້ຮັບສົມມຕິ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 15. Akālacīvarasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໕. ອະກາລະຈີວະລະສິກຂາບົດ

Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhuniyā ubbhatasmiṁ kathine bhikkhuniyā paneva akālacīvaraṁ uppajjeyya, ākaṅkhamānāya bhikkhuniyā paṭiggahetabbaṁ, ຈີວອນສຳເລັດແລ້ວກະຖິນອັນພິກຂຸນີເດາະເສຽແລ້ວ ອະກາລະຈີວອນເກີດຂຶ້ນແກ່ພິກຂຸນີ ພິກຂຸນີຫວັງຢູ່ກໍຄວນຮັບ,

paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṁ, ຄັ້ນຮັບແລ້ວຄວນຟ້າວໃຫ້ເຮັດ,

no cassa pāripūri, māsaparamaṁ tāya bhikkhuniyā taṁ cīvaraṁ nikkhipitabbaṁ ūnassa pāripūriyā satiyā paccāsāya. ຖ້າຜ້ານັ້ນມີບໍ່ພໍ ເມື່ອຄວາມຫວັງວ່າຈະໄດ້ຕື່ມມີຢູ່ ພິກຂຸນີນັ້ນຄວນເກັບຈີວອນນັ້ນໄວ້ໄດ້ເດືອນໜຶ່ງເປັນຢ່າງຫຼາຍ ເພື່ອຈີວອນທີ່ຍັງບົກຜ່ອງຈະໄດ້ພໍກັນ.

Tato ce uttari nikkhipeyya satiyāpi paccāsāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖ້າທ່ານເກັບໄວ້ຍິ່ງກວ່າກໍາຫົນດນັ້ນ ແມ່ນວ່າຄວາມຫວັງວ່າຈະໄດ້ຕື່ມມີຢູ່ ກໍຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 16. Aññātakaviññattisikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໖. ອັນຍາຕະກະວິນຍັດຕິສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī aññātakaṁ gahapatiṁ vā gahapatāniṁ vā cīvaraṁ viññāpeyya aññatra samayā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຂໍຈີວອນຕໍ່ພໍ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ຕໍ່ແມ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີຜູ້ບໍ່ແມ່ນຍາດ ນອກຈາກສະໄໝ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Tatthāyaṁ samayo acchinnacīvarā vā hoti bhikkhunī, naṭṭhacīvarā vā, ayaṁ tattha samayo. ສະໄໝໃນຄໍານັ້ນດັ່ງນີ້ ຄືພິກຂຸນີເປັນຜູ້ມີຈີວອນຖືກຊິງເອົາໄປກໍດີ ມີຈີວອນຈິບຫາຍກໍດີ ນີ້ຄືສະໄໝໃນຄໍານັ້ນ.

Nissaggiya pācittiya 17. Tatuttarisikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໗. ຕະຕຸດຕະຣິສິກຂາບົດ

Tañce aññātako gahapati vā gahapatānī vā bahūhi cīvarehi abhihaṭṭhuṁ pavāreyya, santaruttaraparamaṁ tāya bhikkhuniyā tato cīvaraṁ sāditabbaṁ. ພໍ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີແມ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ຜູ້ບໍ່ແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງປະວາລະນາຕໍ່ພິກຂຸນີດ້ວຍຈີວອນເປັນຈຳນວນຫຼາຍເພື່ອນໍາໄປຕາມໃຈ ພິກຂຸນີນັ້ນຄວນຍິນດີຈີວອນມີອຸດຕະຣາສົງກັບອັນຕະລະວາສົກເປັນຢ່າງຫຼາຍຈາກຈີວອນເຫຼົ່ານັ້ນ.

Tato ce uttari sādiyeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖ້າຍິນດີຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 18. Paṭhamaupakkhaṭasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໘. ປະຖະມະອຸປັກຂະຕະສິກຂາບົດ

Bhikkhuniṁ paneva uddissa aññātakassa gahapatissa vā gahapatāniyā vā cīvaracetāpannaṁ upakkhaṭaṁ hoti: ອັນນຶ່ງ ມີພໍ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີແມ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ຜູ້ບໍ່ແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງຕະຕຣຽມຊັບ ສຳລັບຈ່າຍຈີວອນສະເພາະພິກຂຸນີໄວ້ວ່າ:

“iminā cīvaracetāpannena cīvaraṁ cetāpetvā itthannāmaṁ bhikkhuniṁ cīvarena acchādessāmī”ti. “ເຮົາຈັກຈ່າຍຈີວອນດ້ວຍຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນນີ້ ແລ້ວຍັງພິກຂຸນີຊື່ນີ້ໃຫ້ຄອງຈີວອນ”.

Tatra cesā bhikkhunī pubbe appavāritā upasaṅkamitvā cīvare vikappaṁ āpajjeyya: ຖ້າພິກຂຸນີນັ້ນ ເຂົາບໍ່ໄດ້ປະວາລະນາໄວ້ກ່ອນ ເຂົ້າໄປຫາແລ້ວເຖິງການກໍາຫົນດໃນຈີວອນໃນສໍານັກຂອງເຂົາວ່າ:

“sādhu vata, maṁ āyasmā iminā cīvaracetāpannena evarūpaṁ vā evarūpaṁ vā cīvaraṁ cetāpetvā acchādehī”ti “ດີລະ ທ່ານຈົ່ງຈ່າຍຈີວອນເຊັ່ນນັ້ນເຊັ່ນນີ້ ດ້ວຍຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນແລ້ວໃຫ້ຮູບໄດ້ຄອງເຖີດ”,

kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖືເອົາຄວາມເປັນຜູ້ໄຄ່ຈີວອນດີ, ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 19. Dutiyaupakkhaṭasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໑໙. ທຸຕິຍະອຸປັກຂະຕະສິກຂາບົດ

Bhikkhuniṁ paneva uddissa ubhinnaṁ aññātakānaṁ gahapatīnaṁ vā gahapatānīnaṁ vā paccekacīvaracetāpannāni upakkhaṭāni honti: ອັນນຶ່ງ ມີພໍ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີແມ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ຜູ້ບໍ່ແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງ ໒ ຄົນ ຕະຕຽມຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນສະເພາະຜືນໆ ໄວ້ສະເພາະພິກຂຸນີວ່າ:

“imehi mayaṁ paccekacīvaracetāpannehi paccekacīvarāni cetāpetvā itthannāmaṁ bhikkhuniṁ cīvarehi acchādessāmā”ti. “ເຮົາທັງຫຼາຍຈັກຈ່າຍຈີວອນສະເພາະຜືນໆ ດ້ວຍຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນສະເພາະຜືນໆ ນີ້ແລ້ວບໍ ພິກຂຸນີຊື່ນີ້ໃຫ້ຄອງຈີວອນຫຼາຍຜືນນຳກັນ”.

Tatra cesā bhikkhūnī pubbe appavāritā upasaṅkamitvā cīvare vikappaṁ āpajjeyya: ຖ້າພິກຂຸນີນັ້ນ ເຂົາບໍ່ໄດ້ປະວາລະນາໄວ້ກ່ອນ ເຂົ້າໄປຫາແລ້ວເຖິງການກໍາຫົນດໃນຈີວອນໃນສໍານັກຂອງເຂົາວ່າ:

“sādhu vata maṁ āyasmanto imehi paccekacīvaracetāpannehi evarūpaṁ vā evarūpaṁ vā cīvaraṁ cetāpetvā acchādetha ubhova santā ekenā”ti “ດີລະຂໍທ່ານທັງຫຼາຍຈ່າຍຈີວອນເຊັ່ນນັ້ນເຊັ່ນນີ້ ດ້ວຍຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນສະເພາະຜືນໆ ແລ້ວທັງ ໒ ຄົນທັງໝົດກັນ ໃຫ້ຮູບໄດ້ຄອງຈີວອນຜືນດຽວເຖີດ”

kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖືເອົາຄວາມເປັນຜູ້ໄຄ່ຈີວອນດີ, ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 20. Rājasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໐. ລາຊາສິກຂາບົດ

Bhikkhuniṁ paneva uddissa rājā vā rājabhoggo vā brāhmaṇo vā gahapatiko vā dūtena cīvaracetāpannaṁ pahiṇeyya: ອັນນຶ່ງ ພຣະລາຊາກໍດີ ລາດອຳມາດກໍດີ ພາມກໍດີ ຄະຫະບໍດີກໍດີ ສົ່ງຊັບສຳລັບຈັບຈ່າຍຈີວອນໄປດ້ວຍທູດສະເພາະພິກຂຸນີວ່າ:

“iminā cīvaracetāpannena cīvaraṁ cetāpetvā itthannāmaṁ bhikkhuniṁ cīvarena acchādehī”ti. “ເຈົ້າຈົ່ງຈ່າຍຈີວອນດ້ວຍຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນນີ້ແລ້ວໃຫ້ພິກຂຸນີຊື່ນີ້ໄດ້ຄອງຈີວອນ”.

So ce dūto taṁ bhikkhuniṁ upasaṅkamitvā evaṁ vadeyya: ຖ້າທູດນັ້ນເຂົ້າໄປຫາພິກຂຸນີນັ້ນ ເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“idaṁ kho, ayye, ayyaṁ uddissa cīvaracetāpannaṁ ābhataṁ, paṭiggaṇhātāyyā cīvaracetāpanna”nti. “ຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນນີ້ນໍາມາສະເພາະທ່ານ ຂໍທ່ານຈົ່ງຮັບຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນນັ້ນ”.

Tāya bhikkhuniyā so dūto evamassa vacanīyo: ພິກຂຸນີນັ້ນຄວນກ່າວຕໍ່ທູດນັ້ນຢ່າງນີ້ວ່າ:

“na kho mayaṁ, āvuso, cīvaracetāpannaṁ paṭiggaṇhāma, cīvarañca kho mayaṁ paṭiggaṇhāma kālena kappiya”nti. “ພວກເຮົາຫາໄດ້ຮັບຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນ ບໍ່ເລືອກຮັບສະເພາະ, ພວກເຮົາຮັບແຕ່ຈີວອນອັນເປັນຂອງເໝາະໂດຍການ”.

So ce dūto taṁ bhikkhuniṁ evaṁ vadeyya: ຖ້າທູດນັ້ນກ່າວຕໍ່ພິກຂຸນີນັ້ນຢ່າງນີ້ວ່າ:

“atthi panāyyāya, koci veyyāvaccakaro”ti, “ກໍໃຜໆ ຜູ້ເປັນໄວຍາວັດຈະກອນຂອງທ່ານມີບໍ?”

cīvaratthikāya, bhikkhave, bhikkhuniyā veyyāvaccakaro niddisitabbo ārāmiko vā upāsako vā: ພິກຂຸນີຕ້ອງການຈີວອນ ຄວນສະແດງຊົນຜູ້ທໍາການໃນອາລາມ ຫຼືອຸບາສົກໃຫ້ເປັນໄວຍາວັດຈະກອນດ້ວຍ ຄໍາວ່າ:

“eso kho, āvuso, bhikkhunīnaṁ veyyāvaccakaro”ti. “ຄົນນັ້ນແລເປັນໄວຍາວັດຈະກອນຂອງພິກຂຸນີທັງຫຼາຍ”.

So ce dūto taṁ veyyāvaccakaraṁ saññāpetvā taṁ bhikkhuniṁ upasaṅkamitvā evaṁ vadeyya: ຖ້າທູດນັ້ນສັ່ງໄວຍາວັດຈະກອນນັ້ນໃຫ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວເຂົ້າໄປຫາພິກຂຸນີນັ້ນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ:

“yaṁ kho, ayye, ayyā veyyāvaccakaraṁ niddisi, saññatto so mayā, upasaṅkamatāyyā kālena, cīvarena taṁ acchādessatī”ti. “ຄົນທີ່ທ່ານສະແດງເປັນໄວຍາວັດຈະກອນນັ້ນ ຂ້ານ້ອຍສັ່ງໃຫ້ເຂົ້າໃຈແລ້ວ ທ່ານຈົ່ງເຂົ້າໄປຫາເຂົາຈັກໃຫ້ທ່ານຄອງຈີວອນຕາມການ”.

Cīvaratthikāya, bhikkhave, bhikkhuniyā veyyāvaccakaro upasaṅkamitvā dvattikkhattuṁ codetabbo sāretabbo: ພິກຂຸນີຜູ້ຕ້ອງການຈີວອນເຂົ້າໄປຫາໄວຍາວັດຈະກອນແລ້ວຄວນທວງ ຄວນເຕືອນ ໒-໓ ເທື່ອວ່າ:

“attho me, āvuso, cīvarenā”ti, “ຮູບຕ້ອງການຈີວອນ”,

dvattikkhattuṁ codayamānā sārayamānā taṁ cīvaraṁ abhinipphādeyya, iccetaṁ kusalaṁ, ພິກຂຸນີທວງຢູ່ ເຕືອນຢູ່ ໒-໓ ເທື່ອຍັງໄວຍາວັດຈະກອນນັ້ນໃຫ້ຈັດຈີວອນສຳເລັດໄດ້ ການໃຫ້ສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍຢ່າງນີ້ນັ້ນເປັນການດີ,

no ce abhinipphādeyya, catukkhattuṁ pañcakkhattuṁ chakkhattuparamaṁ tuṇhībhūtāya uddissa ṭhātabbaṁ, ຖ້າໃຫ້ສຳເລັດບໍ່ໄດ້, ຄວນເຂົ້າໄປຢືນນິ່ງຕໍ່ໜ້າ ໔ ເທື່ອ ໕ ເທື່ອ ໖ ເທື່ອ ເປັນຢ່າງຫຼາຍ,

catukkhattuṁ pañcakkhattuṁ chakkhattuparamaṁ tuṇhībhūtā uddissa tiṭṭhamānā taṁ cīvaraṁ abhinipphādeyya, iccetaṁ kusalaṁ. ທ່ານຢືນນິ່ງຕໍ່ໜ້າ ໔ ເທື່ອ ໕ ເທື່ອ ໖ ເທື່ອເປັນຢ່າງຫຼາຍ ຍັງໄວຍາວັດຈະກອນນັ້ນໃຫ້ຈັດຈີວອນສຳເລັດໄດ້ການໃຫ້ສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍຢ່າງນີ້ນັ້ນເປັນການດີ.

Tato ce uttari vāyamamānā taṁ cīvaraṁ abhinipphādeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖ້າໃຫ້ສຳເລັດບໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານພະຍາຍາມໃຫ້ຫຼາຍກວ່ານັ້ນ ຍັງຈີວອນນັ້ນໃຫ້ສຳເລັດ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

No ce abhinipphādeyya, yatassā cīvaracetāpannaṁ ābhataṁ, tattha sāmaṁ vā gantabbaṁ, dūto vā pāhetabbo: ຖ້າໃຫ້ສຳເລັດບໍ່ໄດ້ ຄວນໄປເອງກໍໄດ້ສົ່ງທູດໄປກໍໄດ້ໃນສໍານັກທີ່ສົ່ງຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນມາເພື່ອທ່ານ ບອກວ່າ:

“yaṁ kho tumhe āyasmanto bhikkhuniṁ uddissa cīvaracetāpannaṁ pahiṇittha, na taṁ tassā bhikkhuniyā kiñci atthaṁ anubhoti, “ທ່ານສົ່ງຊັບສຳລັບຈ່າຍຈີວອນໄປສະເພາະພິກຂຸນີໃດ ຊັບນັ້ນຫາສຳເລັດປະໂຫຍດນ້ອຍໜຶ່ງແກ່ພິກຂຸນີນັ້ນບໍ່,

yuñjantāyasmanto sakaṁ, mā vo sakaṁ vinassā”ti, ທ່ານຈົ່ງທວງເອົາຄືນຊັບຂອງທ່ານ ຊັບຂອງທ່ານຢ່າໄດ້ຈິບຫາຍເສຽເລີຍ”,

ayaṁ tattha sāmīci. ນີ້ເປັນສາມີຈິກຳ (ຄືປະພຶດຊອບ) ໃນເລື່ອງນັ້ນ.

Cīvaravaggo dutiyo. ຈີວະລະວັກທີ່ ໒ ສຸດແລ້ວ.

Pattavaggo ປັດຕະວັກ

Nissaggiya pācittiya 21. Rūpiyasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໑. ຣູປິຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī jātarūparajataṁ uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā upanikkhittaṁ vā sādiyeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຮັບກໍດີ ໃຫ້ຮັບກໍດີ ຊຶ່ງທອງເງິນ ຫຼືຍິນດີທອງເງິນອັນເຂົາເກັບໄວ້ໃຫ້ກໍດີ, ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 22. Rūpiyasaṁvohārasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໒. ຣູປິຍະສັງໂວຫານສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī nānappakārakaṁ rūpiyasaṁvohāraṁ samāpajjeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຖິງຄວາມແລກປ່ຽນດ້ວຍຣູປິຍະມີປະການຕ່າງ ໆ, ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 23. Kayavikkayasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໓. ກະຍະວິກກະຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī nānappakārakaṁ kayavikkayaṁ samāpajjeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຖິງການຊື້ແລະການຂາຍມີປະການຕ່າງໆ, ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 24. Ūnapañcabandhanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໔. ອູນະປັນຈະພັນທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī ūnapañcabandhanena pattena aññaṁ navaṁ pattaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດ ມີບາດມີແຜຢ່ອນ ໕ ໃຫ້ຈ່າຍບາດອື່ນໃໝ່ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Tāya bhikkhuniyā so patto bhikkhuniparisāya nissajjitabbo, ພິກຂຸນີນັ້ນຄວນສະລະບາດນັ້ນ ໃນພິກຂຸນີບໍລິສັດ,

yo ca tassā bhikkhuniparisāya pattapariyanto, so tassā bhikkhuniyā padātabbo: ບາດໃບສຸດແຫ່ງພິກຂຸນີໃນບໍລິສັດນັ້ນ ຄວນມອບໃຫ້ແກພິກຂຸນີນັ້ນສັ່ງວ່າ:

“ayaṁ te bhikkhuni patto yāvabhedanāya dhāretabbo”ti, ayaṁ tattha sāmīci. “ນີ້ບາດຂອງທ່ານ ຄວນຊົງໄວ້ (ຄືແມ່ນ) ກວ່າຈະແຕກ.” ນີ້ເປັນສາມີຈິກຳ (ຄືການຊອບ) ໃນເລື່ອງນັ້ນ.

Nissaggiya pācittiya 25. Bhesajjasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໕. ເພສັດຊະສິກຂາບົດ

Yāni kho pana tāni gilānānaṁ bhikkhunīnaṁ paṭisāyanīyāni bhesajjāni, seyyathidaṁ: sappi navanītaṁ telaṁ madhu phāṇitaṁ, tāni paṭiggahetvā sattāhaparamaṁ sannidhikārakaṁ paribhuñjitabbāni. ອັນນຶ່ງ ມີເພສັດ ອັນຄວນລິ້ມຂອງພິກຂຸນີຜູ້ອາພາດ ຄືເນີຍໃສ ເນີຍຂົ້ນ ນ້ໍາມັນ ນ້ໍາເຜຶ້ງ ນ້ໍາອ້ອຍ, ພິກຂຸນີຮັບປະເຄນຂອງນັ້ນແລ້ວ ຄວນເກັບໄວ້ສັນໄດ້ ໗ ມື້ເປັນຢ່າງຫຼາຍ.

Taṁ atikkāmentiyā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ພິກຂຸນີໃຫ້ລ່ວງກໍາຫົນດນັ້ນໄປ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 26. Cīvaraacchindanasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໖. ຈີວະລະອັດສິນທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sāmaṁ cīvaraṁ datvā kupitā anattamanā acchindeyya vā acchindāpeyya vā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດ ຄວນໃຫ້ຈີວອນແກ່ພິກຂຸນີເອງແລ້ວຄຽດນ້ອຍໃຈຊິງເອົາມາກໍດີໃຫ້ຊິງເອົາມາກໍດີ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 27. Suttaviññattisikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໗. ສຸດຕະວິນຍັດຕິສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຂໍດ້າຍມາເອງແລ້ວໃຊ້ຊ່າງຫູກໃຫ້ທໍຈີວອນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 28. Mahāpesakārasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໘. ມະຫາເປສະກາລະສິກຂາບົດ

Bhikkhuniṁ paneva uddissa aññātako gahapati vā gahapatānī vā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpeyya, tatra cesā bhikkhunī pubbe appavāritā tantavāye upasaṅkamitvā cīvare vikappaṁ āpajjeyya: ອັນນຶ່ງ ພໍ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ແມ່ເຈົ້າເຮືອນກໍດີ ຜູ້ບໍ່ແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງສັ່ງຊ່າງຫູກໃຫ້ທໍຈີວອນສະເພາະພິກຂຸນີ ຖ້າພິກຂຸນີນັ້ນເຂົາບໍ່ໄດ້ປະວາລະນາໄວ້ກ່ອນ ເຂົ້າໄປຫາຊ່າງຫູກແລ້ວເຖິງຄວາມກໍາໜັດໃນຈີວອນໃນສໍານັກຂອງເຂົານັ້ນວ່າ:

“idaṁ kho āvuso cīvaraṁ maṁ uddissa viyyati, āyatañca karotha, vitthatañca appitañca suvītañca suppavāyitañca suvilekhitañca suvitacchitañca karotha, “ຈີວອນຜືນນີ້ທໍສະເພາະຮູບ ຂໍທ່ານຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຍາວໃຫ້ກວ້າງ ໃຫ້ແໜ້ນ ໃຫ້ເປັນຂອງຂຶງດີ ໃຫ້ເປັນຂອງທີ່ທໍດີໃຫ້ເປັນຂອງທີ່ສາງດີ ໃຫ້ເປັນຂອງທີ່ກີດດີ,

appeva nāma mayampi āyasmantānaṁ kiñcimattaṁ anupadajjeyyāmā”ti, ແມ່ນວ່າເຫດໃດ ຮູບຈະໃຫ້ຂອງໜ້ອຍໆເປັນລາງວັນແກ່ທ່ານ”,

evañca sā bhikkhunī vatvā kiñcimattaṁ anupadajjeyya antamaso piṇḍapātamattampi, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຄັ້ນເວົ້າຢ່າງນີ້ແລ້ວ ພິກຂຸນີນັ້ນໃຫ້ຂອງໜ້ອຍໆເປັນລາງວັນໂດຍທີ່ສຸດແມ່ນວ່າສັກວ່າບິນຖະບາດ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 29. Accekacīvarasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໒໙. ອັດເຈກະຈີວະລະສິກຂາບົດ

Dasāhānāgataṁ kattikatemāsikapuṇṇamaṁ bhikkhuniyā paneva accekacīvaraṁ uppajjeyya, accekaṁ maññamānāya bhikkhuniyā paṭiggahetabbaṁ, paṭiggahetvā yāva cīvarakālasamayaṁ nikkhipitabbaṁ. ມື້ປຸລະນະມີທີ່ຄົບ ໓ ເດືອນແຫ່ງເດືອນກັດຕິກາ (ຄືເດືອນ ໑໑ ) ຍັງບໍ່ມາອີກ ໑໐ ມື້ ອັດເຈກະຈີວອນເກີດຂຶ້ນແກ່ພິກຂຸນີ ພິກຂຸນີຮູ້ວ່າ ເປັນອັດເຈກະຈີວອນ ຄວນຮັບໄວ້ໄດ້ ຄັ້ນຮັບໄວ້ແລ້ວ ຄວນເກັບໄວ້ໄດ້ຈົນຕະຫລອດສະໄໝທີ່ເປັນຈີວອນການ.

Tato ce uttari nikkhipeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ຖ້າທ່ານເກັບໄວ້ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Nissaggiya pācittiya 30. Pariṇatasikkhāpadaṁ ນິດສັກຄິຍະ ປາຈິດຕິ ໓໐. ປຣິນະຕະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ saṅghikaṁ lābhaṁ pariṇataṁ attano pariṇāmeyya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຄວນຮູ້ຢູ່ນ້ອມລາບທີ່ເຂົານ້ອມໄວ້ເປັນຂອງຈະຖວາຍສົງມາເພື່ອຕົນຕ້ອງອາບັດນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ.

Pattavaggo tatiyo. ປັດຕະວັກທີ່ ໓ ເທື່ອ

Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, tiṁsa nissaggiyā pācittiyā dhammā. ທ່ານທັງຫຼາຍທຳຊື່ ນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ ໓໐ (ສິກຂາບົດ) ຂ້ານ້ອຍຍົກຂຶ້ນສະແດງແລ້ວແລ.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໒ ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, ແມ່ນວ່າເທື່ອທີ່ ໓ ຂ້ານ້ອຍຖາມທ່ານທັງຫຼາຍໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານເປັນຜູ້ບໍລິສຸດແລ້ວບໍ?

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti. ທ່ານທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໃນຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ເພາະສະນັ້ນ ຈຶ່ງນິ່ງຂ້ານ້ອຍຊົງຄວາມນີ້ໄວ້ຢ່າງນີ້.

Nissaggiyapācittiyā niṭṭhitā. ທຳທັງຫຼາຍຊື່ ນິດສັກຄິຍະປາຈິດຕີ ສຸດແລ້ວ.

Suddhapācittiyā ສຸດທະປາຈິດຕິຍາ

Ime kho panāyyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā dhammā uddesaṁ āgacchanti. ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ທຳຄືປາຈິດຕີ ໑໖໖ ສິກຂາບົດເຫຼົ່ານີ້ມາເຖິງໄລຍະທີ່ຈະຍົກຂຶ້ນສະແດງເປັນຂໍ້ໆ ຕາມລຳດັບ.

Lasuṇavaggo ລະສຸນະວັກ

Pācittiya 1. Lasuṇasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑. ລະສຸນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī lasuṇaṁ khādeyya pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດສັນກະທຽມ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 2. Sambādhalomasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒. ສັມພາທະໂລມະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī sambādhe lomaṁ saṁharāpeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຫ້ຖອນຂົນໃນທີ່ແຄບ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 3. Talaghātakasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓. ຕະລະຄາຕະກະສິກຂາບົດ

Talaghātake pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຊ້ຂອງລັບກະທົບກັນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 4. Jatumaṭṭhakasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔. ຊະຕຸມັດຖະກະສິກຂາບົດ

Jatumaṭṭhake pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຊ້ທ່ອນຢາງກ້ຽງກະທົບຂອງລັບ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 5. Udakasuddhikasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໕. ອຸດະກະສຸດທິກະສິກຂາບົດ

Udakasuddhikaṁ pana bhikkhuniyā ādiyamānāya dvaṅgulapabbaparamaṁ ādātabbaṁ. Taṁ atikkāmentiyā pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີຜູ້ຈະໃຊ້ນໍ້າຊຳລະ ຄວນໃຊ້ຊຳຈື່ພຽງສອງຂໍ້ອົງຄຸລີເປັນຢ່າງຫຼາຍ ເກີນກວ່ານັ້ນໄປ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 6. Upatiṭṭhanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໖. ອຸປະຕິດຖະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena vā vidhūpanena vā upatiṭṭheyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເມື່ອພິກຂຸກຳລັງສັນຢູ່ ເຂົ້າໄປຮັບໃຊ້ດ້ວຍນໍ້າສັນຫຼືດ້ວຍການພັດວີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 7. Āmakadhaññasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໗. ອາມະກະທັນຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī āmakadhaññaṁ viññatvā vā viññāpetvā vā bhajjitvā vā bhajjāpetvā vā koṭṭetvā vā koṭṭāpetvā vā pacitvā vā pacāpetvā vā bhuñjeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຂໍກໍດີ ໃຫ້ຂໍກໍດີ ຄົ່ວກໍດີ ໃຫ້ຄົ່ວກໍດີ ຕຳກໍດີ ໃຫ້ຕຳກໍດີ ຫຸງກໍດີ ໃຫ້ຫຸງກໍດີ ຊຶ່ງຂ້າວເປືອກດິບແລ້ວສັນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 8. Paṭhamauccārachaḍḍanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໘. ປະຖະມະອຸດຈາລະສັດທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī uccāraṁ vā passāvaṁ vā saṅkāraṁ vā vighāsaṁ vā tirokuṭṭe vā tiropākāre vā chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເທກໍດີ ໃຫ້ເທກໍດີ ຊຶ່ງອຸດຈາລະະກໍດີ ຍ່ຽວກໍດີ ຂີ້ເຢື່ອກໍດີ ຂອງເປັນເດນກໍດີ ອອກໄປພາຍນອກຝາທີ່ພຳນັກກໍດີ ພາຍນອກ ກຳແພງກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 9. Dutiyauccārachaḍḍanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໙. ທຸຕິຍະອຸດຈາລະສັດທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī uccāraṁ vā passāvaṁ vā saṅkāraṁ vā vighāsaṁ vā harite chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເທກໍດີ ໃຫ້ເທກໍດີ ຊຶ່ງອຸດຈາລະກໍດີ ຍ່ຽວກໍດີ ຂີ້ເຢື່ອກໍດີ ຂອງເປັນເດນກໍດີ ລົງໃນຂອງຂຽວສົດ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 10. Naccagītasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໐. ນັດຈຄີຕະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī naccaṁ vā gītaṁ vā vāditaṁ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໄປເບິ່ງການຟ້ອນລຳກໍດີ ການຂັບຮ້ອງກໍດີ ການປະໂຄມດົນຕີກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Lasuṇavaggo paṭhamo. ລະສຸນະວັກທີ່ ໑ ສຸດແລ້ວ

Rattandhakāravaggo ຣັດຕະນະທະກາລະວັກ

Pācittiya 11. Rattandhakārasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໑. ຣັດຕະນະທະກາລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢືນນຳກັນກໍດີ ເຈລະຈານຳກັນກໍດີ ກັບບຸຣຸດສອງຕໍ່ສອງ ໃນເວລາຄໍ່າມືດ ທີ່ບໍ່ມີແສງສະຫວ່າງ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 12. Paṭicchannokāsasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໒. ປະຕິດສັນໂນກາສະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢືນນຳກັນກໍດີ ເຈລະຈານຳກັນກໍດີ ກັບບຸຣຸດສອງຕໍ່ສອງ ໃນສະຖານທີ່ກຳບັງ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 13. Ajjhokāsasallapanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໓. ອັດໂຊກາສະສັນລະປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī ajjhokāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢືນນຳກັນກໍດີ ເຈລະຈານຳກັນກໍດີ ກັບບຸຣຸດສອງຕໍ່ສອງ ໃນສະຖານທີ່ແຈ້ງ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 14. Dutiyikauyyojanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິ ໑໔. ທຸຕິຍະກະອຸຍໂຍຊະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī rathikāya vā byūhe vā siṅghāṭake vā purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā nikaṇṇikaṁ vā jappeyya dutiyikaṁ vā bhikkhuniṁ uyyojeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢືນນຳກັນກໍດີ ເຈລະຈານຳກັນກໍດີ ກະຊິບໃກ້ຫູກັນກໍດີ ກັບບຸຣຸດສອງຕໍ່ສອງໃນທາງກໍດີ ໃນຕອກຕັນກໍດີ ໃນທາງສາມແຍກກໍດີ ສົ່ງພິກຂຸນີຜູ້ເປັນໝູ່ກັບໄປກ່ອນກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 15. Anāpucchāpakkamanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໕. ອະນາປຸດສາປັກກະມະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī purebhattaṁ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkameyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຂົ້າໄປຍັງຕະກູນທັງຫຼາຍໃນເວລາກ່ອນສັນ ນັ່ງເທິງອາດສະນະແລ້ວ ບໍ່ບອກລາເຈົ້າຂອງບ້ານກ່ອນຫຼີກໄປ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 16. Anāpucchāabhinisīdanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໖. ອະນາປຸດສາອະພິນິສີທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī pacchābhattaṁ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຂົ້າໄປຍັງຕະກູນທັງຫຼາຍ ໃນເວລາຫຼັງສັນ ບໍ່ບອກກ່າວເຈົ້າຂອງບ້ານ ນັ່ງກໍດີ ນອນກໍດີ ເທິງອາດສະນະ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 17. Anāpucchāsantharaṇasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໗. ອະນາປຸດສາສັນຖະລະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຂົ້າໄປຍັງຕະກູນໃນເວລາວິການ ແລ້ວບໍ່ບອກກ່າວເຈົ້າຂອງບ້ານ ປູລາດກໍດີ ໃຫ້ປູລາດກໍດີ ຊຶ່ງເຄື່ອງນອນ ແລ້ວນັ່ງກໍດີ ນອນກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 18. Paraujjhāpanakasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໘. ປະລະອຸດຊາປະນະກະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṁ ujjhāpeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຫ້ຜູ້ອື່ນໂພນທະນາໂດຍເຊື່ອຖືຜິດ ເຂົ້າໃຈຜິດ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 19. Paraabhisapanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໑໙. ປະລະອະພິສະປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī attānaṁ vā paraṁ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດແຊ່ງຕົນກໍດີ ແຊ່ງຄົນອື່ນກໍດີ ດ້ວຍນະຮົກກໍດີ ດ້ວຍພົນມະຈັນກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 20. Rodanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໐. ໂລທະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī attānaṁ vadhitvā vadhitvā rodeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຮ້ອງໄຫ້ທຸບຕີຕົນເອງ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Rattandhakāravaggo dutiyo. ຣັດຕະນະທະກາລະວັກທີ່ ໒ ສຸດແລ້ວ

Naggavaggo ນັກຄະວັກ

Pācittiya 21. Naggasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໑. ນັກຄະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī naggā nahāyeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເປືອຍຕົວອາບນໍ້າ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 22. Udakasāṭikasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໒. ອຸທະກະສາຕິກະສິກຂາບົດ

Udakasāṭikaṁ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṁ pamāṇaṁ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṁ dve vidatthiyo. Taṁ atikkāmentiyā chedanakaṁ pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີຜູ້ຈະໃຫ້ເຮັດຜ້າອາບນ້ຳ ຄວນເຮັດໃຫ້ໄດ້ຂະໜາດ ຂະໜາດໃນຂໍ້ນັ້ນ ຄື ຍາວ ໔ ຄືບ ກວ້າງ ໒ ຄືບ ໂດຍຄືບສຸກະຕະ ເຮັດໃຫ້ເກີນຂະໜາດນັ້ນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີທີ່ຊື່ວ່າເສທະນະກະ.

Pācittiya 23. Cīvarasibbanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໓. ຈີວະລະຊິບພະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṁ visibbetvā vā visibbāpetvā vā sā pacchā anantarāyikinī neva sibbeyya, na sibbāpanāya ussukkaṁ kareyya aññatra catūhapañcāhā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເລາະກໍດີ ໃຫ້ເລາະກໍດີ ຊຶ່ງຈີວອນຂອງພິກຂຸນີແລ້ວ ເທື່ອຫຼັງທ່ານບໍ່ມີອັນຕະລາຍ ແຕ່ກໍບໍ່ຫຍິບໃຫ້ ບໍ່ຂວນຂວາຢທີ່ຈະໃຫ້ຫຍິບ ພົ້ນ ໔-໕ ມື້ໄປ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 24. Saṅghāṭicārasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໔. ສັງຄາຕິຈາລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī pañcāhikaṁ saṅghāṭicāraṁ atikkāmeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດປ່ອຍໄລຍະຜລັດປ່ຽນຜ້າສັງຄາຕິ ອັນມີກຳໜົດໄລຍະເວລາ ໕ ມື້ໃຫ້ລ່ວງເລີຍໄປ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 25. Cīvarasaṅkamanīyasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໕. ຈີວະລະສັງກຳມະນີຍະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຫົ່ມຈີວອນສັບປ່ຽນກັນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 26. Gaṇacīvarasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໖. ຄະນະຈີວະລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī gaṇassa cīvaralābhaṁ antarāyaṁ kareyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຮັດລາບຄືຈີວອນຂອງໝູ່ຄະນະໃຫ້ເປັນອັນຕະລາຍ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 27. Paṭibāhanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໗. ປະຕິພາຫະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī dhammikaṁ cīvaravibhaṅgaṁ paṭibāheyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຫ້າມການແຈກຈີວອນອັນເປັນໄປໂດຍຊອບທຳ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 28. Cīvaradānasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິ ໒໘. ຈີວະລະທານະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṁ dadeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີຜູ້ໃຫ້ສະມະນະຈີວອນແກ່ໄທບ້ານກໍດີ ປະລິພາຊົກກໍດີ ປະລິພາຊິກາກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 29. Kālaatikkamanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໒໙. ກາລາອະຕິກກະມະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṁ atikkāmeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດເຮັດໃຫ້ສະໄໝຈີວອນການລ່ວງເລີຍໄປດ້ວຍຫວັງວ່າຈະ ໄດ້ຈີວອນອັນບໍ່ແນ່ນອນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 30. Kathinuddhārasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໐. ກະຖິນຸດທາລະະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī dhammikaṁ kathinuddhāraṁ paṭibāheyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຫ້າມການເດາະກະຖິນອັນເປັນໄປໂດຍຊອບທຳ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Naggavaggo tatiyo. ນັກຄະວັກທີ່ ໓ ສຸດແລ້ວ.

Tuvaṭṭavaggo ຕຸວັດຕະວັກ

Pācittiya 31. Ekamañcatuvaṭṭanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໑. ເອກະມັນຈະຕຸວັດຕະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭeyyuṁ, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີເຫຼົ່າໃດສອງຮູບ ມີຜ້າລາດແລະຜ້າຫົ່ມຜືນດຽວກັນນອນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 32. Ekattharaṇatuvaṭṭanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໓. ອະຜາສຸກະລະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhuniyo dve ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭeyyuṁ, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີເຫຼົ່າໃດສອງຮູບ ມີຜ້າລາດແລະຜ້າຫົ່ມຜືນດຽວກັນນອນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 33. Aphāsukaraṇasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໓. ອະຜາສຸກະລະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṁ kareyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດແກ້ງກໍ່ຄວາມບໍ່ສຸກສະບາຍໃຫ້ແກ່ພິກຂຸນີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 34. Naupaṭṭhāpanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໔. ນະອຸປັດຖາປະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī dukkhitaṁ sahajīviniṁ neva upaṭṭhaheyya, na upaṭṭhāpanāya ussukkaṁ kareyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ເບິ່ງແຍງຊ່ວຍເຫຼືອ ຫຼືບໍ່ໃສ່ໃຈມອບໝາຍໃຫ້ຜູ້ອື່ນເບິ່ງແຍງຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ຢູ່ຮ່ວມທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມລຳບາກ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 35. Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໕. ນິກກັດຖະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຫ້ຫ້ອງພັກແກ່ພິກຂຸນີແລ້ວ ຄຽດ ຂັດໃຈ ສຸດຄ່າກໍດີ ໃຫ້ສຸດຄ່າກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 36. Saṁsaṭṭhasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໖. ສັງສັດຖະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī saṁsaṭṭhā vihareyya gahapatinā vā gahapatiputtena vā, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā: ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢູ່ຄຸກຄີກັບຄະຫະບໍດີ ກັບບຸດຄະຫະບໍດີກໍດີ ພິກຂຸນີນັ້ນອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນເວົ້າຢ່າງນີ້ວ່າ

“māyye, saṁsaṭṭhā vihari gahapatināpi gahapatiputtenāpi, viviccāyye, vivekaññeva bhaginiyā saṅgho vaṇṇetī”ti. ‘ແມ່ຍິງຢ່າໄດ້ຢູ່ຄຸກຄີກັບຄະຫະບໍດີຫຼືບຸດຄະຫະບໍດີກໍດີ ແມ່ຍິງຈົ່ງແຍກກັນຢູ່ເຖີດ ສົງຍ່ອມສັນລະເສີນການແຍກກັນຢູ່ຂອງພີ່ນ້ອງແມ່ຍິງເທົ່ານັ້ນ',

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, ແລະພິກຂຸນີນັ້ນຖືກພິກຂຸນີທັງຫຼາຍເວົ້າຢູ່ຢ່າງນີ້ ຍັງຢືນຢູ່ຢ່າງນັ້ນເດ ພິກຂຸນີນັ້ນ ອັນພິກຂຸນີທັງຫຼາຍຄວນສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອເພື່ອໃຫ້ສະລະເລື່ອງນັ້ນ

yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ. ຫາກທ່ານຖືກສວດສົມນຸພາດກວ່າຈະຄົບສາມເທື່ອຢູ່ ສະລະເລື່ອງນັ້ນໄດ້ ການສະລະໄດ້ຢ່າງນີ້ ນັ້ນເປັນການດີ

No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṁ. ຫາກທ່ານບໍ່ຍອມສະລະ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 37. Antoraṭṭhasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໗. ອັນໂຕຣັດຖະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṁ careyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ມີກອງກວຽນເປັນເພື່ອນ ທ່ຽວຈາລິກໄປໃນສະຖານທີ່ຊຶ່ງຮູ້ກັນວ່າເປັນທີ່ຄວນລະແວງ ມີໄພສະເພາະໜ້າພາຍໃນລັດ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 38. Tiroraṭṭhasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໘. ຕິໂລລັດຖະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṁ careyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ມີພວກກວຽນເປັນໝູ່ ທ່ຽວຈາລິກໄປໃນສະຖານທີ່ຊຶ່ງຮູ້ກັນຢູ່ວ່າມີຂີ້ດຽດ ມີໄພສະເພາະໜ້າ ພາຍນອກລັດ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 39. Antovassasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໓໙. ອັນໂຕວັດສະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī antovassaṁ cārikaṁ careyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດທ່ຽວຈາລິກໄປໃນພາຍໃນພັນສາ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 40. Cārikanapakkamanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໐. ຈາລິກະນະປັກກະມະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī vassaṁvuṭṭhā cārikaṁ na pakkameyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຢູ່ຈຳພັນສາຕະຫຼອດລະດູຝົນແລ້ວ ບໍ່ຫຼີກໄປສູ່ຈາລິກໂດຍທີ່ສຸດ ແມ່ນວ່າສິ້ນຫົນທາງ ໕-໖ ໂຢດນ໌ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Tuvaṭṭavaggo catuttho. ຕຸວັດຕະວັກທີ່ ໔ ສຸດແລ້ວ.

Cittāgāravaggo ຈິດຕາຄາລະວັກ

Pācittiya 41. Rājāgārasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໑. ລາຊາຄາລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī rājāgāraṁ vā cittāgāraṁ vā ārāmaṁ vā uyyānaṁ vā pokkharaṇiṁ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໄປເບິ່ງໂຮງລະຄອນຫຼວງກໍດີ ຫໍຈິດຕະກຳກໍດີ ສວນສາທາລະນະກໍດີ ອຸດທະຍານກໍດີ ສະໂບກຂະລະນີກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 42. Āsandiparibhuñjanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໒. ອາສັນທິປະລິພຸນຊະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī āsandiṁ vā pallaṅkaṁ vā paribhuñjeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຊ້ສອຍຕັ່ງຍາວກໍດີ ແທ່ນກໍດີ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 43. Suttakantanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໓. ສຸດຕກັນຕະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī suttaṁ kanteyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດກໍດ້າຍ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 44. Gihiveyyāvaccasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໔. ຄິຫິເວີຍຍາວັດຈະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī gihiveyyāvaccaṁ kareyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຊ່ວຍເຮັດວຽກຂອງໄທບ້ານ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 45. Adhikaraṇasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໕. ອະທິກະລະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā: “ehāyye, imaṁ adhikaraṇaṁ vūpasamehī”ti vuccamānā: “sādhū”ti paṭissuṇitvā sā pacchā anantarāyikinī neva vūpasameyya, na vūpasamāya ussukkaṁ kareyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຖືກພິກຂຸນີຂໍຮ້ອງວ່າ ‘ຂໍແມ່ຍິງໄດ້ກະລຸນາໄປຊ່ວຍລະງັບອະທິກອນນີ້ດ້ວຍເຖີດ’ ຮັບຄຳວ່າໄດ້ ແລ້ວເທື່ອຫຼັງພິກຂຸນີບໍ່ມີອັນຕະລາຍ ແຕ່ກໍບໍ່ລະງັບ ທັງບໍ່ຊ່ວຍຂວນຂວາຢທີ່ຈະໃຫ້ລະງັບ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 46. Bhojanadānasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໖. ໂພຊະນະທານະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā dadeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຫ້ຂອງຄ້ຽວກໍດີ ຂອງກິນກໍດີ ແກ່ໄທບ້ານກໍດີ ປະລິພາຊົກກໍດີ ປະລິພາຊິກາກໍດີ ດ້ວຍມືຂອງຕົນ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 47. Āvasathacīvarasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໗. ອາວະສະຖະຈີວະລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī āvasathacīvaraṁ anissajjetvā paribhuñjeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດໃຊ້ຜ້າຊັບລະະດູເສຽຄົນດຽວບໍ່ຍອມສະລະ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 48. Āvasathavihārasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໘. ອາວະສັດຖະວິຫາລະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī āvasathaṁ anissajjitvā cārikaṁ pakkameyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດບໍ່ມອບໝາຍຫ້ອງພັກກ່ອນແລ້ວຫຼີກຈາລິກ ໄປ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 49. Tiracchānavijjāpariyāpuṇanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໔໙. ຕິລັດສານວິດຊາປະລິຍາປຸນນສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ pariyāpuṇeyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດຮຽນດິລັດສານວິຊາ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Pācittiya 50. Tiracchānavijjāvācanasikkhāpadaṁ ປາຈິດຕິຍະ ໕໐. ຕິລັດສານວິດຊາວາຈະນະສິກຂາບົດ

Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ vāceyya, pācittiyaṁ. ອັນນຶ່ງ ພິກຂຸນີໃດສອນດິລັດສານວິຊາ ຕ້ອງອາບັດປາຈິດຕີ.

Cittāgāravaggo pañcamo. ຈິດຕາຄາລະວັກທີ່ ໕ ສຸດແລ້ວ.

Ārāmavaggo ອາລາມະວັກ

Pācittiya 51. Ārāmapavisanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ sabhikkhukaṁ ārāmaṁ anāpucchā paviseyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 52. Bhikkhuakkosanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuṁ akkoseyya vā paribhāseyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 53. Gaṇaparibhāsanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāseyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 54. Pavāritasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī nimantitā vā pavāritā vā khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 55. Kulamaccharinīsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī kulamaccharinī assa, pācittiyaṁ.

Pācittiya 56. Abhikkhukāvāsasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī abhikkhuke āvāse vassaṁ vaseyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 57. Apavāraṇāsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī vassaṁvuṭṭhā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavāreyya diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 58. Ovādasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ovādāya vā saṁvāsāya vā na gaccheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 59. Ovādūpasaṅkamanasikkhāpadaṁ

Anvaddhamāsaṁ bhikkhuniyā bhikkhusaṅghato dve dhammā paccāsīsitabbā uposathapucchakañca ovādūpasaṅkamanañca. Taṁ atikkāmentiyā pācittiyaṁ.

Pācittiya 60. Pasākhejātasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī pasākhe jātaṁ gaṇḍaṁ vā rudhitaṁ vā anapaloketvā saṅghaṁ vā gaṇaṁ vā purisena saddhiṁ ekenekā bhedāpeyya vā phālāpeyya vā dhovāpeyya vā ālimpāpeyya vā bandhāpeyya vā mocāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Ārāmavaggo chaṭṭho.

Gabbhinivaggo

Pācittiya 61. Gabbhinīsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī gabbhiniṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 62. Pāyantīsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī pāyantiṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 63. Paṭhamasikkhamānasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ sikkhamānaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 64. Dutiyasikkhamānasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ sikkhamānaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 65. Paṭhamagihigatasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassaṁ gihigataṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 66. Dutiyagihigatasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 67. Tatiyagihigatasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 68. Paṭhamasahajīvinīsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sahajīviniṁ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggaṇheyya na anuggaṇhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 69. Pavattinīnānubandhanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī vuṭṭhāpitaṁ pavattiniṁ dve vassāni nānubandheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 70. Dutiyasahajīvinīsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sahajīviniṁ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāseyya na vūpakāsāpeyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṁ.

Gabbhinivaggo sattamo.

Kumāribhūtavaggo

Pācittiya 71. Paṭhamakumāribhūtasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ūnavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 72. Dutiyakumāribhūtasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 73. Tatiyakumāribhūtasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṁ kumāribhūtaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ saṅghena asammataṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 74. Ūnadvādasavassasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 75. Paripuṇṇadvādasavassasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassā saṅghena asammatā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 76. Khiyyanadhammasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī, “alaṁ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā”ti vuccamānā, “sādhū”ti paṭissuṇitvā sā pacchā khiyyanadhammaṁ āpajjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 77. Paṭhamasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṁ, “sace me tvaṁ, ayye, cīvaraṁ dassasi, evāhaṁ taṁ vuṭṭhāpessāmī”ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṁ kareyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 78. Dutiyasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṁ, “sace maṁ tvaṁ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṁ taṁ vuṭṭhāpessāmī”ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṁ kareyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 79. Sokāvāsasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī purisasaṁsaṭṭhaṁ kumārakasaṁsaṭṭhaṁ caṇḍiṁ sokāvāsaṁ sikkhamānaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 80. Ananuññātasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī mātāpitūhi vā sāmikena vā ananuññātaṁ sikkhamānaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 81. Pārivāsikasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī pārivāsikachandadānena sikkhamānaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 82. Anuvassasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anuvassaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 83. Ekavassasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ekaṁ vassaṁ dve vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṁ.

Kumāribhūtavaggo aṭṭhamo.

Chattupāhanavaggo

Pācittiya 84. Chattupāhanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā chattupāhanaṁ dhāreyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 85. Yānasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā yānena yāyeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 86. Saṅghāṇisikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghāṇiṁ dhāreyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 87. Itthālaṅkārasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī itthālaṅkāraṁ dhāreyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 88. Gandhavaṇṇakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī gandhavaṇṇakena nahāyeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 89. Vāsitakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī vāsitakena piññākena nahāyeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 90. Bhikkhuniummaddāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 91. Sikkhamānaummaddāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sikkhamānāya ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 92. Sāmaṇerīummaddāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sāmaṇeriyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 93. Gihiniummaddāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī gihiniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 94. Anāpucchāsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 95. Pañhāpucchanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anokāsakataṁ bhikkhuṁ pañhaṁ puccheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 96. Asaṅkaccikasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī asaṅkaccikā gāmaṁ paviseyya, pācittiyaṁ.

Chattupāhanavaggo navamo.

Musāvādavaggo

Pācittiya 97. Musāvādasikkhāpadaṁ

Sampajānamusāvāde pācittiyaṁ.

Pācittiya 98. Omasavādasikkhāpadaṁ

Omasavāde pācittiyaṁ.

Pācittiya 99. Pesuññasikkhāpadaṁ

Bhikkhunipesuññe pācittiyaṁ.

Pācittiya 100. Padasodhammasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anupasampannaṁ padaso dhammaṁ vāceyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 101. Paṭhamasahaseyyasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttaridirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 102. Dutiyasahaseyyasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī purisena sahaseyyaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 103. Dhammadesanāsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī purisassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseyya aññatra viññunā itthiviggahena, pācittiyaṁ.

Pācittiya 104. Bhūtārocanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttarimanussadhammaṁ āroceyya, bhūtasmiṁ pācittiyaṁ.

Pācittiya 105. Duṭṭhullārocanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā duṭṭhullaṁ āpattiṁ anupasampannāya āroceyya aññatra bhikkhunisammutiyā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 106. Pathavīkhaṇanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī pathaviṁ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Musāvādavaggo dasamo.

Bhūtagāmavaggo

Pācittiya 107. Bhūtagāmasikkhāpadaṁ

Bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṁ.

Pācittiya 108. Aññavādakasikkhāpadaṁ

Aññavādake, vihesake pācittiyaṁ.

Pācittiya 109. Ujjhāpanakasikkhāpadaṁ

Ujjhāpanake, khiyyanake pācittiyaṁ.

Pācittiya 110. Paṭhamasenāsanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghikaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā bhisiṁ vā kocchaṁ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṁ vā gaccheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 111. Dutiyasenāsanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā taṁ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṁ vā gaccheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 112. Anupakhajjasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre jānaṁ pubbupagataṁ bhikkhuniṁ anupakhajja seyyaṁ kappeyya, “yassā sambādho bhavissati, sā pakkamissatī”ti etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyaṁ.

Pācittiya 113. Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ kupitā anattamanā saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 114. Vehāsakuṭisikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṁ mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 115. Mahallakavihārasikkhāpadaṁ

Mahallakaṁ pana bhikkhuniyā vihāraṁ kārayamānāya yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya, ālokasandhiparikammāya dvatticchadanassa pariyāyaṁ appaharite ṭhitāya adhiṭṭhātabbaṁ.

Tato ce uttari appaharitepi ṭhitā adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 116. Sappāṇakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇaṁ vā mattikaṁ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Bhūtagāmavaggo ekādasamo.

Bhojanavaggo

Pācittiya 117. Āvasathapiṇḍasikkhāpadaṁ

Agilānāya bhikkhuniyā eko āvasathapiṇḍo bhuñjitabbo.

Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 118. Gaṇabhojanasikkhāpadaṁ

Gaṇabhojane aññatra samayā pācittiyaṁ.

Tatthāyaṁ samayo, gilānasamayo, cīvaradānasamayo , cīvarakārasamayo, addhānagamanasamayo, nāvābhiruhanasamayo, mahāsamayo, samaṇabhattasamayo, ayaṁ tattha samayo.

Pācittiya 119. Kāṇamātusikkhāpadaṁ

Bhikkhuniṁ paneva kulaṁ upagataṁ pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṁ pavāreyya, ākaṅkhamānāya bhikkhuniyā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.

Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṁ.

Dvattipattapūre paṭiggahetvā tato nīharitvā bhikkhunīhi saddhiṁ saṁvibhajitabbaṁ, ayaṁ tattha sāmīci.

Pācittiya 120. Vikālabhojanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī vikāle khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 121. Sannidhikārakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sannidhikārakaṁ khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 122. Dantaponasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī adinnaṁ mukhadvāraṁ āhāraṁ āhareyya aññatra udakadantaponā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 123. Uyyojanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ, “ehāyye, gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisissāmā”ti tassā dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya, “gacchāyye, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekikāya me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī”ti etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyaṁ.

Pācittiya 124. Sabhojanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sabhojane kule anupakhajja nisajjaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 125. Rahopaṭicchannasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṁ raho paṭicchanne āsane nisajjaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 126. Rahonisajjasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṁ ekenekā raho nisajjaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Bhojanavaggo dvādasamo.

Cārittavaggo

Pācittiya 127. Cārittasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī nimantitā sabhattā samānā santiṁ bhikkhuniṁ anāpucchā purebhattaṁ vā pacchābhattaṁ vā kulesu cārittaṁ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṁ.

Tatthāyaṁ samayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, ayaṁ tattha samayo.

Pācittiya 128. Mahānāmasikkhāpadaṁ

Agilānāya bhikkhuniyā catumāsappaccayapavāraṇā sāditabbā aññatra punapavāraṇāya, aññatra niccapavāraṇāya. Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 129. Uyyuttasenāsikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī uyyuttaṁ senaṁ dassanāya gaccheyya aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 130. Senāvāsasikkhāpadaṁ

Siyā ca tassā bhikkhuniyā kocideva paccayo senaṁ gamanāya, dirattatirattaṁ tāya bhikkhuniyā senāya vasitabbaṁ. Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 131. Uyyodhikasikkhāpadaṁ

Dirattatirattaṁ ce bhikkhunī senāya vasamānā uyyodhikaṁ vā balaggaṁ vā senābyūhaṁ vā anīkadassanaṁ vā gaccheyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 132. Surāpānasikkhāpadaṁ

Surāmerayapāne pācittiyaṁ.

Pācittiya 133. Aṅgulipatodakasikkhāpadaṁ

Aṅgulipatodake pācittiyaṁ.

Pācittiya 134. Hasadhammasikkhāpadaṁ

Udake hasadhamme pācittiyaṁ.

Pācittiya 135. Anādariyasikkhāpadaṁ

Anādariye pācittiyaṁ.

Pācittiya 136. Bhiṁsāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ bhiṁsāpeyya, pācittiyaṁ.

Cārittavaggo terasamo.

Jotivaggo

Pācittiya 137. Jotisikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā visibbanāpekkhā jotiṁ samādaheyya vā samādahāpeyya vā aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṁ.

Pācittiya 138. Nahānasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī orenaddhamāsaṁ nahāyeyya aññatra samayā, pācittiyaṁ.

Tatthāyaṁ samayo “diyaḍḍho māso seso gimhāna”nti “vassānassa paṭhamo māso” iccete aḍḍhateyyamāsā uṇhasamayo, pariḷāhasamayo, gilānasamayo, kammasamayo, addhānagamanasamayo, vātavuṭṭhisamayo, ayaṁ tattha samayo.

Pācittiya 139. Dubbaṇṇakaraṇasikkhāpadaṁ

Navaṁ pana bhikkhuniyā cīvaralābhāya tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ ādātabbaṁ nīlaṁ vā kaddamaṁ vā kāḷasāmaṁ vā. Anādā ce bhikkhunī tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ navaṁ cīvaraṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 140. Vikappanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṁ cīvaraṁ vikappetvā apaccuddhāraṇaṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 141. Apanidhāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā pattaṁ vā cīvaraṁ vā nisīdanaṁ vā sūcigharaṁ vā kāyabandhanaṁ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā antamaso hasāpekkhāpi, pācittiyaṁ.

Pācittiya 142. Sañciccasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sañcicca pāṇaṁ jīvitā voropeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 143. Sappāṇakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 144. Ukkoṭanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ yathādhammaṁ nihatādhikaraṇaṁ punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 145. Theyyasatthasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ theyyasatthena saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi, pācittiyaṁ.

Pācittiya 146. Ariṭṭhasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya:

“tathāhaṁ bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā”ti.

Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā:

“māyye evaṁ avaca, mā bhagavantaṁ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṁ, na hi bhagavā evaṁ vadeyya,

anekapariyāyenāyye antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā”ti.

Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.

Yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ.

No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṁ.

Jotivaggo cuddasamo.

Diṭṭhivaggo

Pācittiya 147. Ukkhittasambhogasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ tathāvādiniyā bhikkhuniyā akaṭānudhammāya taṁ diṭṭhiṁ appaṭinissaṭṭhāya saddhiṁ sambhuñjeyya vā, saṁvaseyya vā, saha vā seyyaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 148. Kaṇṭakasikkhāpadaṁ

Samaṇuddesāpi ce evaṁ vadeyya:

“tathāhaṁ bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā”ti.

Sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā:

“māyye, samaṇuddese evaṁ avaca, mā bhagavantaṁ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṁ, na hi bhagavā evaṁ vadeyya,

anekapariyāyenāyye, samaṇuddese antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā”ti.

Evañca sā samaṇuddesā bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā:

“ajjatagge te, ayye, samaṇuddese na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo,

yampi caññā samaṇuddesā labhanti bhikkhunīhi saddhiṁ dirattatirattaṁ sahaseyyaṁ, sāpi te natthi,

cara pire, vinassā”ti.

Yā pana bhikkhunī jānaṁ tathānāsitaṁ samaṇuddesaṁ upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā, sambhuñjeyya vā, saha vā seyyaṁ kappeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 149. Sahadhammikasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhunīhi sahadhammikaṁ vuccamānā evaṁ vadeyya: “na tāvāhaṁ, ayye, etasmiṁ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṁ bhikkhuniṁ byattaṁ vinayadharaṁ paripucchāmī”ti, pācittiyaṁ.

Sikkhamānāya, bhikkhave, bhikkhuniyā aññātabbaṁ paripucchitabbaṁ paripañhitabbaṁ, ayaṁ tattha sāmīci.

Pācittiya 150. Vilekhanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya: “kiṁ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṁvattantī”ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyaṁ.

Pācittiya 151. Mohanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī anvaddhamāsaṁ pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya:

“idāneva kho ahaṁ, ayye, jānāmi ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī”ti,

tañce bhikkhuniṁ aññā bhikkhuniyo jāneyyuṁ nisinnapubbaṁ imāya bhikkhuniyā dvattikkhattuṁ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassā bhikkhuniyā aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṁ āpannā, tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassā moho āropetabbo:

“tassā te, ayye, alābhā, tassā te dulladdhaṁ, yaṁ tvaṁ pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karosī”ti,

idaṁ tasmiṁ mohanake pācittiyaṁ.

Pācittiya 152. Pahārasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā pahāraṁ dadeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 153. Talasattikasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā talasattikaṁ uggireyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 154. Amūlakasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṁseyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 155. Sañciccasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca kukkuccaṁ upadaheyya, “itissā muhuttampi aphāsu bhavissatī”ti etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyaṁ.

Pācittiya 156. Upassuti sikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī bhikkhunīnaṁ bhaṇḍanajātānaṁ kalahajātānaṁ vivādāpannānaṁ upassutiṁ tiṭṭheyya, “yaṁ imā bhaṇissanti, taṁ sossāmī”ti etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyaṁ.

Diṭṭhivaggo pannarasamo.

Dhammikavaggo

Pācittiya 157. Kammappaṭibāhanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī dhammikānaṁ kammānaṁ chandaṁ datvā pacchā khīyanadhammaṁ āpajjeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 158. Chandaṁadatvāgamanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṁ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 159. Dubbalasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī samaggena saṅghena cīvaraṁ datvā pacchā khīyanadhammaṁ āpajjeyya, “yathāsanthutaṁ bhikkhuniyo saṅghikaṁ lābhaṁ pariṇāmentī”ti, pācittiyaṁ.

Pācittiya 160. Pariṇāmanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī jānaṁ saṅghikaṁ lābhaṁ pariṇataṁ puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṁ.

Pācittiya 161. Ratanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī ratanaṁ vā ratanasammataṁ vā aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṁ.

Ratanaṁ vā pana bhikkhuniyā ratanasammataṁ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṁ, “yassa bhavissati, so harissatī”ti, ayaṁ tattha sāmīci.

Pācittiya 162. Sūcigharasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī aṭṭhimayaṁ vā dantamayaṁ vā visāṇamayaṁ vā sūcigharaṁ kārāpeyya, bhedanakaṁ pācittiyaṁ.

Pācittiya 163. Mañcapīṭhasikkhāpadaṁ

Navaṁ pana bhikkhuniyā mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā kārayamānāya aṭṭhaṅgulapādakaṁ kāretabbaṁ sugataṅgulena aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. Taṁ atikkāmentiyā chedanakaṁ pācittiyaṁ.

Pācittiya 164. Tūlonaddhasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī mañcaṁ vā pīṭhaṁ vā tūlonaddhaṁ kārāpeyya, uddālanakaṁ pācittiyaṁ.

Pācittiya 165. Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṁ

Kaṇḍuppaṭicchādiṁ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṁ pamāṇaṁ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṁ dve vidatthiyo. Taṁ atikkāmentiyā chedanakaṁ pācittiyaṁ.

Pācittiya 166. Nandasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī sugatacīvarappamāṇaṁ cīvaraṁ kārāpeyya, atirekaṁ vā, chedanakaṁ pācittiyaṁ.

Tatridaṁ sugatassa sugatacīvarappamāṇaṁ, dīghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṁ cha vidatthiyo, idaṁ sugatassa sugatacīvarappamāṇanti.

Dhammikavaggo soḷasamo.

Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā dhammā.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.

Pācittiyā niṭṭhitā.

Pāṭidesanīyā

Ime kho panāyyāyo aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā uddesaṁ āgacchanti.

Pāṭidesanīya 1. Sappiviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā sappiṁ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṁ tāya bhikkhuniyā:

“gārayhaṁ, ayye, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī”ti.

Pāṭidesanīya 2. Telaviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā telaṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 3. Madhuviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā madhuṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 4. Phāṇitaviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā phāṇitaṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 5. Macchaviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā macchaṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 6. Maṁsaviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā maṁsaṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 7. Khīraviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā khīraṁ viññāpetvā bhuñjeyya …pe…

taṁ paṭidesemīti.

Pāṭidesanīya 8. Dadhiviññāpanasikkhāpadaṁ

Yā pana bhikkhunī agilānā dadhiṁ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṁ tāya bhikkhuniyā:

“gārayhaṁ, ayye, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī”ti.

Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.

Pāṭidesanīyā niṭṭhitā.

Sekhiyā

Ime kho panāyyāyo, sekhiyā dhammā uddesaṁ āgacchanti.

Parimaṇḍalavaggo

Sekhiya 1. Parimaṇḍalasikkhāpadaṁ

Parimaṇḍalaṁ nivāsessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 2. Dutiyaparimaṇḍalasikkhāpadaṁ

Parimaṇḍalaṁ pārupissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 3. Suppaṭicchannasikkhāpadaṁ

Suppaṭicchannā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 4. Dutiyasuppaṭicchannasikkhāpadaṁ

Suppaṭicchannā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 5. Susaṁvutasikkhāpadaṁ

Susaṁvutā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 6. Dutiyasusaṁvutasikkhāpadaṁ

Susaṁvutā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 7. Okkhittacakkhusikkhāpadaṁ

Okkhittacakkhunī antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 8. Dutiya-okkhittacakkhusikkhāpadaṁ

Okkhittacakkhunī antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 9. Ukkhittakasikkhāpadaṁ

Na ukkhittakāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 10. Dutiya-ukkhittakasikkhāpadaṁ

Na ukkhittakāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.

Ujjagghikavaggo

Sekhiya 11. Ujjagghikasikkhāpadaṁ

Na ujjagghikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 12. Dutiya-ujjagghikasikkhāpadaṁ

Na ujjagghikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 13. Uccasaddasikkhāpadaṁ

Appasaddā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 14. Dutiya-uccasaddasikkhāpadaṁ

Appasaddā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 15. Kāyappacālakasikkhāpadaṁ

Na kāyappacālakaṁ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 16. Dutiyakāyappacālakasikkhāpadaṁ

Na kāyappacālakaṁ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 17. Bāhuppacālakasikkhāpadaṁ

Na bāhuppacālakaṁ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 18. Dutiyabāhuppacālakasikkhāpadaṁ

Na bāhuppacālakaṁ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 19. Sīsappacālakasikkhāpadaṁ

Na sīsappacālakaṁ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 20. Dutiyasīsappacālakasikkhāpadaṁ

Na sīsappacālakaṁ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Ujjagghikavaggo dutiyo.

Khambhakatavaggo

Sekhiya 21. Khambhakatasikkhāpadaṁ

Na khambhakatā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 22. Dutiyakhambhakatasikkhāpadaṁ

Na khambhakatā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 23. Oguṇṭhitasikkhāpadaṁ

Na oguṇṭhitā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 24. Dutiya-oguṇṭhitasikkhāpadaṁ

Na oguṇṭhitā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 25. Ukkuṭikasikkhāpadaṁ

Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 26. Pallatthikasikkhāpadaṁ

Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 27. Sakkaccapaṭiggahaṇasikkhāpadaṁ

Sakkaccaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 28. Pattasaññinīpaṭiggahaṇasikkhāpadaṁ

Pattasaññinī piṇḍapātaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 29. Samasūpakapaṭiggahaṇasikkhāpadaṁ

Samasūpakaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 30. Samatittikasikkhāpadaṁ

Samatittikaṁ piṇḍapātaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Khambhakatavaggo tatiyo.

Sakkaccavaggo

Sekhiya 31. Sakkaccabhuñjanasikkhāpadaṁ

Sakkaccaṁ piṇḍapātaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 32. Pattasaññinībhuñjanasikkhāpadaṁ

Pattasaññinī piṇḍapātaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 33. Sapadānasikkhāpadaṁ

Sapadānaṁ piṇḍapātaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 34. Samasūpakasikkhāpadaṁ

Samasūpakaṁ piṇḍapātaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 35. Na thūpakatasikkhāpadaṁ

Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 36. Odanappaṭicchādanasikkhāpadaṁ

Na sūpaṁ vā byañjanaṁ vā odanena paṭicchādessāmi bhiyyokamyataṁ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 37. Sūpodanaviññattisikkhāpadaṁ

Na sūpaṁ vā odanaṁ vā agilānā attano atthāya viññāpetvā bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 38. Ujjhānasaññinīsikkhāpadaṁ

Na ujjhānasaññinī paresaṁ pattaṁ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 39. Kabaḷasikkhāpadaṁ

Nātimahantaṁ kabaḷaṁ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 40. Ālopasikkhāpadaṁ

Parimaṇḍalaṁ ālopaṁ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sakkaccavaggo catuttho.

Kabaḷavaggo

Sekhiya 41. Anāhaṭasikkhāpadaṁ

Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṁ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 42. Bhuñjamānasikkhāpadaṁ

Na bhuñjamānā sabbahatthaṁ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 43. Sakabaḷasikkhāpadaṁ

Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 44. Piṇḍukkhepakasikkhāpadaṁ

Na piṇḍukkhepakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 45. Kabaḷāvacchedakasikkhāpadaṁ

Na kabaḷāvacchedakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 46. Avagaṇḍakārakasikkhāpadaṁ

Na avagaṇḍakārakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 47. Hatthaniddhunakasikkhāpadaṁ

Na hatthaniddhunakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 48. Sitthāvakārakasikkhāpadaṁ

Na sitthāvakārakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 49. Jivhānicchārakasikkhāpadaṁ

Na jivhānicchārakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 50. Capucapukārakasikkhāpadaṁ

Na capucapukārakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Kabaḷavaggo pañcamo.

Surusuruvaggo

Sekhiya 51. Surusurukārakasikkhāpadaṁ

Na surusurukārakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 52. Hatthanillehakasikkhāpadaṁ

Na hatthanillehakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 53. Pattanillehakasikkhāpadaṁ

Na pattanillehakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 54. Oṭṭhanillehakasikkhāpadaṁ

Na oṭṭhanillehakaṁ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 55. Sāmisasikkhāpadaṁ

Na sāmisena hatthena pānīyathālakaṁ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 56. Sasitthakasikkhāpadaṁ

Na sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 57. Chattapāṇisikkhāpadaṁ

Na chattapāṇissa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 58. Daṇḍapāṇisikkhāpadaṁ

Na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 59. Satthapāṇisikkhāpadaṁ

Na satthapāṇissa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 60. Āvudhapāṇisikkhāpadaṁ

Na āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Surusuruvaggo chaṭṭho.

Pādukavaggo

Sekhiya 61. Pādukasikkhāpadaṁ

Na pādukāruḷhassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 62. Upāhanasikkhāpadaṁ

Na upāhanāruḷhassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 63. Yānasikkhāpadaṁ

Na yānagatassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 64. Sayanasikkhāpadaṁ

Na sayanagatassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 65. Pallatthikasikkhāpadaṁ

Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 66. Veṭhitasikkhāpadaṁ

Na veṭhitasīsassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 67. Oguṇṭhitasikkhāpadaṁ

Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 68. Chamāsikkhāpadaṁ

Na chamāyaṁ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 69. Nīcāsanasikkhāpadaṁ

Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 70. Ṭhitāsikkhāpadaṁ

Na ṭhitā nisinnassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 71. Pacchatogacchantīsikkhāpadaṁ

Na pacchato gacchantī purato gacchantassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 72. Uppathenagacchantīsikkhāpadaṁ

Na uppathena gacchantī pathena gacchantassa agilānassa dhammaṁ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 73. Ṭhitāuccārasikkhāpadaṁ

Na ṭhitā agilānā uccāraṁ vā passāvaṁ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 74. Hariteuccārasikkhāpadaṁ

Na harite agilānā uccāraṁ vā passāvaṁ vā kheḷaṁ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Sekhiya 75. Udakeuccārasikkhāpadaṁ

Na udake agilānā uccāraṁ vā passāvaṁ vā kheḷaṁ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.

Pādukavaggo sattamo.

Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, sekhiyā dhammā.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.

Sekhiyā niṭṭhitā.

Adhikaraṇasamathā

Ime kho panāyyāyo, satta adhikaraṇasamathā dhammā uddesaṁ āgacchanti.

Adhikaraṇasamatha 1

Sammukhāvinayo dātabbo.

Adhikaraṇasamatha 2

Sativinayo dātabbo.

Adhikaraṇasamatha 3

Amūḷhavinayo dātabbo.

Adhikaraṇasamatha 4

Paṭiññāya kāretabbaṁ.

Adhikaraṇasamatha 5

Yebhuyyasikā.

Adhikaraṇasamatha 6

Tassapāpiyasikā.

Adhikaraṇasamatha 7

Tiṇavatthārakoti.

Uddiṭṭhā kho ayyāyo satta adhikaraṇasamathā dhammā.

Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,

parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.

Adhikaraṇasamathā niṭṭhitā.

Uddiṭṭhaṁ kho ayyāyo nidānaṁ

uddiṭṭhā aṭṭha pārājikā dhammā,

uddiṭṭhā sattarasa saṅghādisesā dhammā,

uddiṭṭhā tiṁsa nissaggiyā pācittiyā dhammā,

uddiṭṭhā chasaṭṭhi satā pācittiyā dhammā,

uddiṭṭhā aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā,

uddiṭṭhā sekhiyā dhammā,

uddiṭṭhā satta adhikaraṇasamathā dhammā.

Ettakaṁ tassa bhagavato suttāgataṁ suttapariyāpannaṁ anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchati.

Tattha sabbāheva samaggāhi sammodamānāhi avivadamānāhi sikkhitabbanti.

Vitthāruddeso catuttho.

Bhikkhunipātimokkhaṁ niṭṭhitaṁ.

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
PreviousNext