Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.39 Palaipsninių suttų rinkinys 3

4. Devadūtavagga 4. Dievybių pasiuntiniai

Sukhumālasutta 39. Lepniai užaugintas

“Sukhumālo ahaṁ, bhikkhave, paramasukhumālo accantasukhumālo. „Vienuoliai, buvau užaugintas lepniai, itin lepniai, lepniausiai.

Mama sudaṁ, bhikkhave, pitu nivesane pokkharaṇiyo kāritā honti. Prie mano tėvo namų, vienuoliai, buvo iškasti tvenkiniai.

Ekattha sudaṁ, bhikkhave, uppalaṁ vappati, ekattha padumaṁ, ekattha puṇḍarīkaṁ, yāvadeva mamatthāya. Vienas buvo užsodintas žydrais lotosais, kitas raudonais, trečias baltais, ir visa tai tik dėl manęs.

Na kho panassāhaṁ, bhikkhave, akāsikaṁ candanaṁ dhāremi. Kāsikaṁ, bhikkhave, su me taṁ veṭhanaṁ hoti, kāsikā kañcukā, kāsikaṁ nivāsanaṁ, kāsiko uttarāsaṅgo. Aš naudojau tik Kāsio sandalmedį. Taip pat iš Kāsi buvo mano turbanas, iš Kāsi buvo ir švarkai, ir apatiniai, ir viršutiniai rūbai.

Rattindivaṁ kho pana me su taṁ, bhikkhave, setacchattaṁ dhārīyati: Virš manęs dieną naktį buvo baltas baldakimas tam, kad

‘mā naṁ phusi sītaṁ vā uṇhaṁ vā tiṇaṁ vā rajo vā ussāvo vā’ti. manęs nekamuotų nei šaltis, nei karštis, nei dulkės, nei rasa.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, tayo pāsādā ahesuṁ—eko hemantiko, eko gimhiko, eko vassiko. Aš turėjau tris rūmus: vienus žiemai, vienus vasarai ir vienus lietaus sezonui.

So kho ahaṁ, bhikkhave, vassike pāsāde vassike cattāro māse nippurisehi tūriyehi paricārayamāno na heṭṭhāpāsādaṁ orohāmi. Lietaus sezonui skirtuose rūmuose praleisdavau keturis to sezono mėnesius nepalikdamas jų. Ten manimi rūpinosi tik moterys, (ir linksmino) muzikantės.

Yathā kho pana, bhikkhave, aññesaṁ nivesane dāsakammakaraporisassa kaṇājakaṁ bhojanaṁ dīyati bilaṅgadutiyaṁ, evamevassu me, bhikkhave, pitu nivesane dāsakammakaraporisassa sālimaṁsodano dīyati. Ir jei kituose namuose vergai, darbininkai ir tarnai gaudavo valgyti prastų ryžių košę su parūgusia putra, tai mano tėvo namuose vergai, darbininkai ir tarnai valgė rinktinius ryžius su mėsa.

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, evarūpāya iddhiyā samannāgatassa evarūpena ca sukhumālena etadahosi: Tuomet, vienuoliai, gyvendamas tokioje prabangoje, būdamas taip lepniai auginamu, pagalvojau:

‘assutavā kho puthujjano attanā jarādhammo samāno jaraṁ anatīto paraṁ jiṇṇaṁ disvā aṭṭīyati harāyati jigucchati attānaṁyeva atisitvā, ahampi khomhi jarādhammo jaraṁ anatīto. „Neapmokytas eilinis žmogus būdamas tuo, kam būdinga senti, kas neįveikė senėjimo, pamatęs seną žmogų, sielvartauja, gėdijasi, bjaurisi, nepastebėdamas, kad jam pačiam būdinga senti, kad pats neįveikė senėjimo.

Ahañceva kho pana jarādhammo samāno jaraṁ anatīto paraṁ jiṇṇaṁ disvā aṭṭīyeyyaṁ harāyeyyaṁ jiguccheyyaṁ na metaṁ assa patirūpan’ti. Man taip pat būdinga senti, neįveikiau senėjimo. Netinkama bus, jei ir aš, pamatęs seną žmogų, sielvartausiu, gėdisiuos, bjaurėsiuos.”

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, iti paṭisañcikkhato yo yobbane yobbanamado so sabbaso pahīyi. Taip apmąstydamas, visiškai palikau apsvaigimą jaunyste.

Assutavā kho puthujjano attanā byādhidhammo samāno byādhiṁ anatīto paraṁ byādhitaṁ disvā aṭṭīyati harāyati jigucchati attānaṁyeva atisitvā: „Neapmokytas eilinis žmogus būdamas tuo, kam būdinga sirgti, kas neįveikė ligų, pamatęs sergantį žmogų, sielvartauja, gėdijasi, bjaurisi, nepastebėdamas, kad jam pačiam būdinga sirgti, kad pats neįveikė ligų.

‘ahampi khomhi byādhidhammo byādhiṁ anatīto, ahañceva kho pana byādhidhammo samāno byādhiṁ anatīto paraṁ byādhikaṁ disvā aṭṭīyeyyaṁ harāyeyyaṁ jiguccheyyaṁ, na metaṁ assa patirūpan’ti. Man taip pat būdinga sirgti, neįveikiau ligų. Netinkama bus, jei ir aš, pamatęs sergantį žmogų, sielvartausiu, gėdisiuos, bjaurėsiuos.”

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, iti paṭisañcikkhato yo ārogye ārogyamado so sabbaso pahīyi. Taip apmąstydamas, visiškai palikau apsvaigimą sveikata.

Assutavā kho puthujjano attanā maraṇadhammo samāno maraṇaṁ anatīto paraṁ mataṁ disvā aṭṭīyati harāyati jigucchati attānaṁyeva atisitvā: „Neapmokytas eilinis žmogus būdamas tuo, kam būdinga mirti, kas neįveikė mirties, pamatęs mirusį žmogų, sielvartauja, gėdijasi, bjaurisi, nepastebėdamas, kad jam pačiam būdinga mirti, kad pats neįveikė mirties.

‘ahampi khomhi maraṇadhammo, maraṇaṁ anatīto, ahaṁ ceva kho pana maraṇadhammo samāno maraṇaṁ anatīto paraṁ mataṁ disvā aṭṭīyeyyaṁ harāyeyyaṁ jiguccheyyaṁ, na metaṁ assa patirūpan’ti. Man taip pat būdinga mirti, neįveikiau mirties. Netinkama bus, jei ir aš, pamatęs mirusį žmogų, sielvartausiu, gėdisiuos, bjaurėsiuos.”

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, iti paṭisañcikkhato yo jīvite jīvitamado so sabbaso pahīyīti. Taip apmąstydamas, visiškai palikau apsvaigimą gyvenimu.

Tayome, bhikkhave, madā. Vienuoliai, yra trys apsvaigimai.

Katame tayo? Kokie trys?

Yobbanamado, ārogyamado, jīvitamado. Apsvaigimas jaunyste, apsvaigimas sveikata ir apsvaigimas gyvenimu.

Yobbanamadamatto vā, bhikkhave, assutavā puthujjano kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati. Neapmokytas eilinis žmogus, vienuoliai, apsvaigintas jaunystės elgiasi blogai kūnu, elgiasi blogai kalba, elgiasi blogai protu.

So kāyena duccaritaṁ caritvā, vācāya duccaritaṁ caritvā, manasā duccaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Tas, kas elgėsi blogai kūnu, elgėsi blogai kalba, elgėsi blogai protu, po kūno žūties, po mirties atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare.

Ārogyamadamatto vā, bhikkhave, assutavā puthujjano …pe… Neapmokytas eilinis žmogus, vienuoliai, apsvaigintas sveikatos…

jīvitamadamatto vā, bhikkhave, assutavā puthujjano kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati. Neapmokytas eilinis žmogus, vienuoliai, apsvaigintas gyvenimo elgiasi blogai kūnu, elgiasi blogai kalba, elgiasi blogai protu.

So kāyena duccaritaṁ caritvā, vācāya duccaritaṁ caritvā, manasā duccaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Tas, kas elgėsi blogai kūnu, elgėsi blogai kalba, elgėsi blogai protu, po kūno žūties, po mirties atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare.

Yobbanamadamatto vā, bhikkhave, bhikkhu sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati. Apsvaigintas jaunystės, vienuolis, palieka šį mokymąsi ir grįžta į žemesnį (pasaulietinį) gyvenimą;

Ārogyamadamatto vā, bhikkhave, bhikkhu …pe… arba apsvaigintas sveikatos, vienuolis, palieka šį mokymąsi ir grįžta į žemesnį (pasaulietinį) gyvenimą;

jīvitamadamatto vā, bhikkhave, bhikkhu sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattatīti. arba apsvaigintas gyvenimo, vienuolis, palieka šį mokymąsi ir grįžta į žemesnį (pasaulietinį) gyvenimą.

Byādhidhammā jarādhammā, Būtybėms būdingi ligos,

atho maraṇadhammino; senėjimas ir mirtis.

Yathādhammā tathāsantā, Nors tokia ir yra jų prigimtis,

jigucchanti puthujjanā. tuo bjaurisi eiliniai žmonės.

Ahañce taṁ jiguccheyyaṁ, Jei ir aš bjaurėsiuos

evaṁdhammesu pāṇisu; gyvomis būtybėmis tokios prigimties,

Na metaṁ patirūpassa, man gyvenant taip,

mama evaṁ vihārino. tai bus netinkama.

Sohaṁ evaṁ viharanto, Gyvendamas taip,

ñatvā dhammaṁ nirūpadhiṁ; pažinęs tikrovę be prisirišimų,

Ārogye yobbanasmiñca, įveikiau visus apsvaigimus –

jīvitasmiñca ye madā. sveikatos, jaunystės

Sabbe made abhibhosmi, ir gyvenimo –

Nekkhamme daṭṭhu khemataṁ; pamatęs atsižadėjimą saugiu.

Tassa me ahu ussāho, Pastangos kylo manyje,

Nibbānaṁ abhipassato. kai žvelgiau į užgęsimą (nibbaną).

Nāhaṁ bhabbo etarahi, Dabar nebesugebu

Kāmāni paṭisevituṁ; atsiduoti jusliniams malonumams.

Anivatti bhavissāmi, Šventas gyvenimas mano atrama,

Brahmacariyaparāyaṇo”ti. atgal negrįšiu niekada.”

Navamaṁ.
PreviousNext