Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.170 Palaipsninių suttų rinkinys 4
17. Paṭipadāvagga 17. Praktika
Yuganaddhasutta 170. Sykiu
Evaṁ me sutaṁ—Taip aš girdėjau.
ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme. Kartą garbingasis Ananda buvo apsistojęs Kosambhyje Ghositos vienuolyne.
Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi: Ten gi garbingasis Ananda kreipėsi į vienuolius:
“āvuso bhikkhave”ti. „Mielieji vienuoliai!”
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṁ. „Taip, Mielasis,” – atsakė garbingajam Anandai tie vienuoliai.
Āyasmā ānando etadavoca: Garbingasis Ananda štai ką pasakė:
“Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṁ byākaroti, sabbo so catūhi maggehi, etesaṁ vā aññatarena. „Mielieji, visi iš tų vienuolių, kurie mano akivaizdoje pasisakė esą pasiekę arahantystę, (padarė tai) vienu ar kitu iš šių keturių būdų.
Katamehi catūhi? Kokių keturių?
Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāveti. Štai, mielieji, vienuolis pirmą išlavina rimastį, o po to lavina įžvalgą.
Tassa samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. Jam išlavinus rimastį, belavinant įžvalgą, užgimsta kelias.
So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Jis tą kelią taiko, lavina, dažnai praktikuoja.
Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Jam tą kelią taikant, lavinant, dažnai praktikuojant, paliekami pančiai, pašalinamos ydos.
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaṅgamaṁ samathaṁ bhāveti. Toliau, mielieji, vienuolis pirmą išlavina įžvalgą, o po to lavina rimastį.
Tassa vipassanāpubbaṅgamaṁ samathaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. Jam išlavinus įžvalgą, belavinant rimastį, užgimsta kelias.
So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Jis tą kelią taiko, lavina, dažnai praktikuoja.
Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Jam tą kelią taikant, lavinant, dažnai praktikuojant, paliekami pančiai, pašalinamos ydos.
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāveti. Toliau, mielieji, vienuolis lavina rimastį ir įžvalgą sykiu.
Tassa samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. Jam belavinant rimastį ir įžvalgą, užgimsta kelias.
So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Jis tą kelią taiko, lavina, dažnai praktikuoja.
Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Jam tą kelią taikant, lavinant, dažnai praktikuojant, paliekami pančiai, pašalinamos ydos.
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaṁ mānasaṁ hoti. Toliau, vienuoliai, vienuolio protas yra apimtas nerimasties (dėl noro perprasti) Dhammą.
Hoti so, āvuso, samayo yaṁ taṁ cittaṁ ajjhattameva santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Ateina, mielieji, laikas, kai tas protas nurimsta, nutyla, susivienija ir susitelkia.
Tassa maggo sañjāyati. Jam užgimsta kelias.
So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Jis tą kelią taiko, lavina, dažnai praktikuoja.
Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Jam tą kelią taikant, lavinant, dažnai praktikuojant, paliekami pančiai, pašalinamos ydos.
Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṁ byākaroti, sabbo so imehi catūhi maggehi, etesaṁ vā aññatarenā”ti. Mielieji, visi iš tų vienuolių, kurie mano akivaizdoje pasisakė esą pasiekę arahantystę, (padarė tai) vienu ar kitu iš šių keturių būdų.”
Dasamaṁ.
Paṭipadāvaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Saṅkhittaṁ vitthārāsubhaṁ,
Dve khamā ubhayena ca;
Moggallāno sāriputto,
Sasaṅkhāraṁ yuganaddhena cāti.