Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 6.10 Palaipsninių suttų rinkinys 6
1. Āhuneyyavagga 1. Vertas dovanų
Mahānāmasutta 10. Sutta su Mahanama
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Sakyų krašte, banjano medžių vienuolyne netoli Kapilavatthu.
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno, kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: Ir štai Mahanama Sakya nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs pasveikino jį ir atsisėdo iš šono. Sėdėdamas gi iš šono Mahānāma Sakya pasakė Palaimintajam štai ką:
“yo so, bhante, ariyasāvako āgataphalo viññātasāsano, so katamena vihārena bahulaṁ viharatī”ti? „Garbusis, kokioje meditacijoje dažnai būna tauriųjų mokinys pasiekęs (mokymo) vaisių, supratęs mokymo įsakus?”
“Yo so, mahānāma, ariyasāvako āgataphalo viññātasāsano, so iminā vihārena bahulaṁ viharati. „Tauriųjų mokinys, Mahanama, pasiekęs (mokymo) vaisių, supratęs mokymo įsakus dažnai būna tokiose meditacijose.
Idha, mahānāma, ariyasāvako tathāgataṁ anussarati: Štai, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena Tathagatos (savybes):
‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. „Šis Palaimintasis yra arahantas, tobulai nušvitęs, pasiekęs žinojimą ir gerą elgesį, gerai žengęs, žinantis pasaulį, neprilygstamas tramdytinų žmonių auklėtojas, dievybių ir žmonių mokytojas, nušvitęs, palaimintas.”
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako tathāgataṁ anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant Tathagatos (savybes), jo protas nebūna kupinas nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti tathāgataṁ ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie Tathagatą.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno buddhānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu Budos atminimą.
Puna caparaṁ, mahānāma, ariyasāvako dhammaṁ anussarati: Toliau, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena Mokymo (savybes):
‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti. „Gerai išdėstytas Palaimintuoju Mokymas, jis matomas čia ir dabar, nesensta, ragina įsitikinti (jo tikrumu), yra vertas taikymo, turi būti asmeniškai pažintas išmintingųjų.”
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako dhammaṁ anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant Mokymo (savybes), jo protas nebūna kupinas nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti dhammaṁ ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie Mokymą.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno dhammānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu Mokymo atminimą.
Puna caparaṁ, mahānāma, ariyasāvako saṅghaṁ anussarati: Toliau, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena bendruomenės (savybes):
‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti. „Gerai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Teisingai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Tinkamai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė. Deramai žengia keliu Palaimintojo mokinių bendruomenė, tai yra keturios poros, aštuonių rūšių taurios būtybės. Ši Palaimintojo mokinių bendruomenė yra verta dovanų, verta svetingumo, verta aukų, verta pagarbaus pasveikinimo, neprilygstamas laukas visam pasauliui nusipelnyti gero rezultato.”
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako saṅghaṁ anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant bendruomenės (savybes), jo protas nebūna kupinas nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti saṅghaṁ ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie bendruomenę.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno saṅghānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu bendruomenės atminimą.
Puna caparaṁ, mahānāma, ariyasāvako attano sīlāni anussarati akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni. Toliau, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena savo dorovingą elgesį, nepalaužtą, vientisą, nesuteptą, švarų, išlaisvinantį nuo vergystės, išmintingųjų aukštinamą, nepaliestą, vedantį į sutelktį.
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako sīlaṁ anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant dorovingą elgesį, jo protas nebūna kupinu nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti sīlaṁ ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie dorovingą elgesį.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno sīlānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu dorovingo elgesio atminimą.
Puna caparaṁ, mahānāma, ariyasāvako attano cāgaṁ anussarati: Toliau, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena savo dosnumą:
‘lābhā vata me, suladdhaṁ vata me. „Kaip gi man pasisekė, kokia didžiulė sekmė,
Yohaṁ maccheramalapariyuṭṭhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasāmi muttacāgo payatapāṇi vosaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato’ti. kad aš, būdamas tarp būtybių kupinų savininkiškumo dėmės, gyvenu namie be savininkiškumo dėmės, esu nevaržomai dosnus, su išskleistomis rankomis, žaviuosi paleidimu, pasišventęs labdarai, žaviuosi dovanojimu ir dalinimusi.
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako cāgaṁ anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant dosnumą, jo protas nebūna kupinas nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti cāgaṁ ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie dosnumą.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno cāgānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu dosnumo atminimą.
Puna caparaṁ, mahānāma, ariyasāvako devatānussatiṁ bhāveti: Toliau, Mahanama, tauriųjų mokinys atmena dievybes:
‘santi devā cātumahārājikā, santi devā tāvatiṁsā, santi devā yāmā, santi devā tusitā, santi devā nimmānaratino, santi devā paranimmitavasavattino, santi devā brahmakāyikā, santi devā tatuttari. „Esti Keturių didžiųjų karalių pasaulio dievybių, esti Trisdešimt trijų pasaulio dievybių, esti Jamos pasaulio dievybių, esti Pasitenkinimo pasaulio dievybių, Kūrimo džiaugsmo pasaulio dievybių, Džiaugsmo kitų kūriniais pasaulio dievybių, esti Brahmų pasaulių dievybės, esti ir aukštesnių už jas.
Yathārūpāya saddhāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā saddhā saṁvijjati. Aš turiu tokį pat tikėjimą kaip tas, kurį jos turėjo, kai čia mirė ir atgimė ten.
Yathārūpena sīlena samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpaṁ sīlaṁ saṁvijjati. Aš turiu tokį pat dorovingą elgesį kaip tas, kurį jos turėjo, kai čia mirė ir atgimė ten.
Yathārūpena sutena samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpaṁ sutaṁ saṁvijjati. Aš turiu tokį pat išprusimą kaip tas, kurį jos turėjo, kai čia mirė ir atgimė ten.
Yathārūpena cāgena samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpo cāgo saṁvijjati. Aš turiu tokį pat dosnumą kaip tas, kurį jos turėjo, kai čia mirė ir atgimė ten.
Yathārūpāya paññāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā paññā saṁvijjatī’ti. Aš turiu tokią pat išmintį kaip ta, kurią jos turėjo, kai čia mirė ir atgimė ten.”
Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako attano ca tāsañca devatānaṁ saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarati nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuṭṭhitaṁ cittaṁ hoti; Tauriųjų mokiniui, Mahanama, atmenant savo ir tų dievybių tikėjimą, dorovingą elgesį, išprusimą, dosnumą ir išmintį, jo protas nebūna kupinu nei aistros, nei neapykantos, nei paklydimo.
ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti tā devatā ārabbha. Tuo metu, jo prote esti visiškas aiškumas apie dievybes.
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kai taurusis mokinys yra aiškaus proto, Mahanama, jį įkvepia (praktikos) prasmė, jį įkvepia Mokymas ir pripildo su Mokymu susijęs džiaugsmas.
Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. Kai, jis džiaugiasi, gimsta ekstazė. Kai, (jo) protas yra ekstazėje, nurimsta kūnas. Kai jo kūnas yra nurimęs, jis patiria palaimą. Laimingojo gi protas susitelkia.
Ayaṁ vuccati, mahānāma: Tai, Mahanama, vadinama
‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno devatānussatiṁ bhāveti’. tauriuoju mokiniu, gyvenančiu harmonijoje tarp neharmoningų būtybių, gyvenančiu be kančios tarp kenčiančių būtybių, įžengusiuoju į Dhammos srautą, lavinančiu dievybių atminimą.
Yo so, mahānāma, ariyasāvako āgataphalo viññātasāsano, so iminā vihārena bahulaṁ viharatī”ti. Tokiose meditacijose, Mahanama, dažnai būna tauriųjų mokinys pasiekęs (mokymo) vaisių, supratęs mokymo įsakus.”
Dasamaṁ.
Āhuneyyavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Dve āhuneyyā indriya,
balāni tayo ājānīyā;
Anuttariya anussatī,
mahānāmena te dasāti.