Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 7.64 Palaipsninių suttų rinkinys 7

6. Abyākatavagga 6. Skyrius apie nepaskelbtą

Kodhanasutta 64. Apie pikčiurną

“Sattime, bhikkhave, dhammā sapattakantā sapattakaraṇā kodhanaṁ āgacchanti itthiṁ vā purisaṁ vā. „Vienuoliai, yra septyni dalykai atsitinkantys pikčiurnai vyrui ar moteriai, kurie pamalonina ir padeda priešui.

Katame satta? Kurie septyni?

Idha, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Štai, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ dubbaṇṇo assā’ti. „Kad jis būtų bjaurios išvaizdos!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa vaṇṇavatāya nandati. Priešo nedžiugina priešo grožis.

Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, kiñcāpi so hoti sunhāto suvilitto kappitakesamassu odātavatthavasano; Apimtas pykčio, užvaldytas pykčio pikčiurna, vienuoliai, kad jis ir yra švariai nusiprausęs, gerai išsitrynęs (aliejais), susišukavęs ir baltais rūbais apsirengęs,

atha kho so dubbaṇṇova hoti kodhābhibhūto. vis vien, būdamas užvaldytas pykčio jis atrodo bjauriai.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra pirmas dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ dukkhaṁ sayeyyā’ti. „Kad jis blogai miegotų!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa sukhaseyyāya nandati. Priešo nedžiugina priešo saldus miegas.

Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, kiñcāpi so pallaṅke seti gonakatthate paṭalikatthate kadalimigapavarapaccattharaṇe sauttaracchade ubhatolohitakūpadhāne; Apimtas pykčio, užvaldytas pykčio pikčiurna, vienuoliai, kad jis ir guli ant lovos išklotos dideliu juodu kilimu, gėlėmis išsiuvinėtu vilnoniu apklotu ir elnio kailio kilimu bei raudonomis pagalvėmis iš abiejų pusių,

atha kho so dukkhaññeva seti kodhābhibhūto. vis vien, būdamas užvaldytas pykčio jis miega blogai.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra antras dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ na pacurattho assā’ti. „Kad jam nesisektų!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa pacuratthatāya nandati. Priešo nedžiugina priešo sėkmė.

Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, anatthampi gahetvā ‘attho me gahito’ti maññati, atthampi gahetvā ‘anattho me gahito’ti maññati. Apimtas pykčio, užvaldytas pykčio pikčiurna, vienuoliai, paėmęs kažką kenksmingą, mano, kad pasiėmė kažką naudingą, o paėmęs kažką naudingą, mano, kad pasiėmė kažką kenksmingą.

Tassime dhammā aññamaññaṁ vipaccanīkā gahitā dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya saṁvattanti kodhābhibhūtassa. Priešingų dalykų laikymas vienu kitu pykčio užvaldytajam ilgai neša žalą ir skausmą.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra trečias dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ na bhogavā assā’ti. „Kad jis būtų nepasiturintis!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa bhogavatāya nandati. Priešo nedžiugina priešo turtingumas.

Kodhanassa, bhikkhave, purisapuggalassa kodhābhibhūtassa kodhaparetassa, yepissa te honti bhogā uṭṭhānavīriyādhigatā bāhābalaparicitā sedāvakkhittā dhammikā dhammaladdhā, tepi rājāno rājakosaṁ pavesenti kodhābhibhūtassa. Apimto pykčio, užvaldyto pykčio pikčiurnos, vienuoliai, turtus, kuriuos jis didžiulėmis pastangomis, savo rankomis, prakaitu teisėtai uždirbo, pasisavina valdžia.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra ketvirtas dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ na yasavā assā’ti. „Kad jis būtų nepopuliarus!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa yasavatāya nandati. Priešo nedžiugina priešo populiarumas.

Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, yopissa so hoti yaso appamādādhigato, tamhāpi dhaṁsati kodhābhibhūto. Apimtas pykčio, užvaldytas pykčio pikčiurna, vienuoliai, praranda prieš tai stropumu užsitarnautą populiarumą, jis yra pikčiurna.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra penktas dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ na mittavā assā’ti. „Kad jis neturėtų draugų!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa mittavatāya nandati. Priešo nedžiugina, kai priešas turi draugų.

Kodhanaṁ, bhikkhave, purisapuggalaṁ kodhābhibhūtaṁ kodhaparetaṁ, yepissa te honti mittāmaccā ñātisālohitā, tepi ārakā parivajjanti kodhābhibhūtaṁ. Apimto pykčio, užvaldyto pykčio pikčiurnos, vienuoliai, draugai, bičiuliai, giminės ir artimieji iš tolo jo vengia.

Ayaṁ, bhikkhave, chaṭṭho dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra šeštas dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati: Toliau, vienuoliai, priešas linki priešui:

‘aho vatāyaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjeyyā’ti. „Kad jis po kūno žūties, po mirties atgimtų pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare!”

Taṁ kissa hetu? Kokia yra to priežastis?

Na, bhikkhave, sapatto sapattassa sugatigamane nandati. Todėl, kad priešo nedžiugina priešo atgimimas geroje vietoje.

Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati. Apimtas pykčio, užvaldytas pykčio pikčiurna, vienuoliai, blogai elgiasi, blogai kalba, blogai mąsto.

So kāyena duccaritaṁ caritvā vācāya …pe… Blogai pasielgęs, blogai kalbėjęs …

kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati kodhābhibhūto. po kūno žūties, po mirties atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare, jis yra pikčiurna.

Ayaṁ, bhikkhave, sattamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā. Tai, vienuoliai, yra septintas dalykas atsitinkantis pikčiurnai vyrui ar moteriai, kuris pamaloniną ir padeda priešui.

Ime kho, bhikkhave, satta dhammā sapattakantā sapattakaraṇā kodhanaṁ āgacchanti itthiṁ vā purisaṁ vāti. Šie, vienuoliai, yra septyni dalykai atsitinkantys pikčiurnai vyrui ar moteriai, kurie pamaloniną ir padeda priešui.

Kodhano dubbaṇṇo hoti, Pikčiurna yra negražus,

atho dukkhampi seti so; ir miega jis blogai.

Atho atthaṁ gahetvāna, Pasiėmęs kažką, (ką jis mano esą) naudingą,

anatthaṁ adhipajjati. jis pakenkia (sau).

Tato kāyena vācāya, O kūnu ir kalba

vadhaṁ katvāna kodhano; įžeidęs, pikčiurna,

Kodhābhibhūto puriso, pykčio užvaldytas žmogus,

dhanajāniṁ nigacchati. praranda turtus.

Kodhasammadasammatto, Pasiutęs iš pykčio,

āyasakyaṁ nigacchati; jis prisidaro sau gėdos.

Ñātimittā suhajjā ca, Giminės, artimieji bei draugai

parivajjanti kodhanaṁ. vengia pikčiurnos.

Anatthajanano kodho, Pyktis veda į pragaištį,

kodho cittappakopano; pyktis suaudrina širdį.

Bhayamantarato jātaṁ, Iš vidaus kylančio pavojaus

taṁ jano nāvabujjhati. žmogus nesupranta,

Kuddho atthaṁ na jānāti, pykstantis, nežino, kas yra gerai,

kuddho dhammaṁ na passati; pykstantis nemato Dhammos.

Andhatamaṁ tadā hoti, Būna (tik) aklina tamsa,

yaṁ kodho sahate naraṁ. kai žmogų užvaldo pyktis.

Yaṁ kuddho uparodheti, Dėl to, ką supykęs sugriauna,

sukaraṁ viya dukkaraṁ; (padaręs) sunkiai padaroma lyg tai būtų lengva,

Pacchā so vigate kodhe, vėliau, kai atlyžta,

aggidaḍḍhova tappati. jis kankinasi lyg ugnies deginamas.

Dummaṅkuyaṁ padasseti, Jis rodo perkreiptą veidą,

dhūmaṁ dhūmīva pāvako; kaip rūkstanti ugnis dūmus.

Yato patāyati kodho, Kai iš jo pasklinda pyktis,

yena kujjhanti mānavā. tai erzina žmones.

Nāssa hirī na ottappaṁ, Jis neturi nei gėdos, nei sąžinės jausmo,

na vāco hoti gāravo; ir kalba jis nepagarbiai.

Kodhena abhibhūtassa, Užvaldytajam pykčio

na dīpaṁ hoti kiñcanaṁ. nėra jokios (prieglobsčio) salos.

Tapanīyāni kammāni, Apie veiksmus, dėl kurių (vėliau) kankinamasi,

yāni dhammehi ārakā; esančius toli nuo dorųjų,

Tāni ārocayissāmi, papasakosiu,

taṁ suṇātha yathā tathaṁ. to paklausykite!

Kuddho hi pitaraṁ hanti, Pykstantis užmuša tėvą,

hanti kuddho samātaraṁ; nužudo motiną.

Kuddho hi brāhmaṇaṁ hanti, Pykstantis užmuša brahmaną,

hanti kuddho puthujjanaṁ. nužudo eilinį žmogų.

Yāya mātu bhato poso, Tą mamą, žmogų maitinusią,

imaṁ lokaṁ avekkhati; parodžiusią jam pasaulį,

Tampi pāṇadadiṁ santiṁ, davusią gyvybę ir ramybę,

hanti kuddho puthujjano. nužudo pykdamas eilinis žmogus.

Attūpamā hi te sattā, Toms būtybėms, kaip ir (jis sau) pačiam,

attā hi paramo piyo; jos pačios brangiausios.

Hanti kuddho puthuttānaṁ, Pykstantieji nusižudo įvairiais būdais,

nānārūpesu mucchito. pametę galvą dėl visokiausių dalykų.

Asinā hanti attānaṁ, Peiliu jie nusižudo,

visaṁ khādanti mucchitā; pamišę praryja nuodų,

Rajjuyā bajjha mīyanti, miršta pasikorę,

pabbatāmapi kandare. nušokę nuo kalno ar skardžio.

Bhūnahaccāni kammāni, Kai jie savo elgesiu sužlugdo klestėjimą

attamāraṇiyāni ca; ir pražudo save,

Karontā nāvabujjhanti, jie nesupranta,

kodhajāto parābhavo. kad pyktis žlugdo.

Itāyaṁ kodharūpena, Taip pykčio pavidalu

maccupāso guhāsayo; Maros spąstai glūdi viduje,

Taṁ damena samucchinde, juos reikia pašalinti susitramdymu,

paññāvīriyena diṭṭhiyā. supratimu, uolumu ir teisingu požiūriu.

Yathā metaṁ akusalaṁ, Kaip išminčius turėtų pašalinti

samucchindetha paṇḍito; šią nedorybę,

Tatheva dhamme sikkhetha, Lygiai taip mokykitės Dhammoje:

mā no dummaṅkuyaṁ ahu. „Te mūsų veidai nebūna persikreipę!”

Vītakodhā anāyāsā, Be pykčio, be rūpesčių,

Vītalobhā anussukā; be godulio, be troškimų,

Dantā kodhaṁ pahantvāna, susitramdę, palikę pyktį,

Parinibbanti anāsavā”ti. neturintieji ydingų polinkių pasiekia galutinę nibbāną.”

Ekādasamaṁ.

Abyākatavaggo chaṭṭho.

Tassuddānaṁ

Abyākato purisagati,

Tissa sīha arakkhiyaṁ;

Kimilaṁ satta pacalā,

Mettā bhariyā kodhekādasāti.
PreviousNext