Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 8.19 Palaipsninių suttų rinkinys 8

2. Mahāvagga 2. Didysis skyrius

Pahārādasutta 19. Paharadai

Ekaṁ samayaṁ bhagavā verañjāyaṁ viharati naḷerupucimandamūle. Kartą Palaimintasis buvo apsistojęs Verandžijos nendryne didžiulio nimo medžio papėdėje.

Atha kho pahārādo asurindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho pahārādaṁ asurindaṁ bhagavā etadavoca: Ir štai asurų valdovas Paharada nuėjo pas Palaimintąjį. Atėjęs pasveikino jį ir atsistojo iš šono. Stovinčiam gi iš šono asurų valdovui Paharadai Palaimintasis pasakė štai ką:

“Api pana, pahārāda, asurā mahāsamudde abhiramantī”ti? „Sakyki, Paharada, ar didysis vandenynas džiugina asuras?”

“Abhiramanti, bhante, asurā mahāsamudde”ti. „Didysis vandenynas, Garbusis, džiugina asuras.”

“Kati pana, pahārāda, mahāsamudde acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramantī”ti? „Bet kiek gi, Paharada, yra nuostabių, stulbinančių didžiojo vandenyno ypatumų, kurių matymas džiugina asuras?”

“Aṭṭha, bhante, mahāsamudde acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. „Garbusis, yra aštuoni, nuostabūs, stulbinantys didžiojo vandenyno ypatumai, kurių matymas džiugina asuras.

Katame aṭṭha? Kokie aštuoni?

Mahāsamuddo, bhante, anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro, na āyatakeneva papāto. Didysis vandenynas, Garbusis, leidžiasi palaipsniui, šlyja palaipsniui ir svyra palaipsniui, o ne stačiai kaip skardis.

Yampi, bhante, mahāsamuddo anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro, na āyatakeneva papāto; Ir tai, kad didysis vandenynas leidžiasi palaipsniui, šlyja palaipsniui ir svyra palaipsniui, o ne stačiai kaip skardis,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, pirmasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṁ nātivattati. Toliau, Garbusis, didysis vandenynas iš prigimties stabilus, jis neperžengia krantų.

Yampi, bhante, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṁ nātivattati; Ir tai, kad didysis vandenynas iš prigimties stabilus, jis neperžengia krantų,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde dutiyo acchariyo abbhuto dhammo yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, antrasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṁvasati. Yaṁ hoti mahāsamudde mataṁ kuṇapaṁ, taṁ khippameva tīraṁ vāheti, thalaṁ ussāreti. Toliau, Garbusis, didysis vandenynas nesubūna nei su mirusiaisiais, nei su maita: gan greitai, jie išnešami į krantą, išmetami į sausumą.

Yampi, bhante, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṁvasati, yaṁ hoti mahāsamudde mataṁ kuṇapaṁ, taṁ khippameva tīraṁ vāheti, thalaṁ ussāreti; Ir tai, kad didysis vandenynas nesubūna nei su mirusiaisiais, nei su maita: gan greitai, jie išnešami į krantą, išmetami į sausumą,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, trečiasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṁ—Toliau, Garbusis, bet kuri didžioji upė, tokia kaip

gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṁ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṁ gacchanti. Ganga, Jamuna, Ačiravatė, Sarabhū ir Mahy, įtekėjusi į didįjį vandenyną praranda ankstesnį pavadinimą, ją vadina tik didžiuoju vandenynu.

Yampi, bhante, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṁ—gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṁ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṁ gacchanti; Ir tai, kad bet kuri didžioji upė, tokia kaip Ganga, Jamuna, Ačiravatė, Sarabhū ir Mahy, įtekėjusi į didįjį vandenyną praranda ankstesnį pavadinimą, ją vadina tik didžiuoju vandenynu,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, ketvirtasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṁ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṁ vā pūrattaṁ vā paññāyati. Toliau, Garbusis, nors ir teka pasaulio upės į didįjį vandenyną, nors ir lietaus lašai krenta į jį, nesimato, kad dėl to didysis vandenynas mažėtų ar prisipildytų.

Yampi, bhante, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṁ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṁ vā pūrattaṁ vā paññāyati; Ir tai, kad nors ir teka pasaulio upės į didįjį vandenyną, nors ir lietaus lašai krenta į jį, nesimato, kad dėl to didysis vandenynas mažėtų ar prisipildytų,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, penktasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso. Toliau, Garbusis, didysis vandenynas yra vieno skonio – sūraus skonio.

Yampi, bhante, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso; Ir tai, kad didysis vandenynas yra vieno skonio – sūraus skonio,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, šeštasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, mahāsamuddo bahuratano anekaratano. Tatrimāni ratanāni, seyyathidaṁ—muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṁ rajataṁ jātarūpaṁ lohitako masāragallaṁ. Toliau, Garbusis, didžiajame vandenyne yra daug brangenybių, brangenybių begalė. Ten yra tokios brangenybės kaip perlai, brangakmeniai, lazuritai, kriauklės, kvarcas, koralai, sidabras, auksas, rubinai, turmalinai.

Yampi, bhante, mahāsamuddo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṁ—muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṁ rajataṁ jātarūpaṁ lohitako masāragallaṁ; Ir tai, kad didžiajame vandenyne yra daug brangenybių, brangenybių begalė, kad ten yra tokios brangenybės kaip perlai, brangakmeniai, lazuritai, kriauklės, kvarcas, koralai, sidabras, auksas, rubinai, turmalinai,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, septintasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Puna caparaṁ, bhante, mahāsamuddo mahataṁ bhūtānaṁ āvāso. Tatrime bhūtā—timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā. Santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā, dviyojanasatikāpi attabhāvā, tiyojanasatikāpi attabhāvā, catuyojanasatikāpi attabhāvā, pañcayojanasatikāpi attabhāvā. Toliau, Garbusis, didysis vandenynas yra didelių būtybių namai. Ten yra tokios būtybės: kašalotas, mėlynasis banginis, asurai, nagai, gandhabai. Yra didžiajame vandenyne ir vieno šimto jodžianų (apie 100 * 12 km) ilgio esybės, ir dviejų šimtų jodžianų ilgio esybės, ir trijų šimtų jodžianų ilgio esybės, ir keturių šimtų jodžianų ilgio esybės, ir penkių šimtų jodžianų ilgio esybės.

Yampi, bhante, mahāsamuddo mahataṁ bhūtānaṁ āvāso; tatrime bhūtā—timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā; santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā …pe… tiyojana … catuyojana … pañcayojanasatikāpi attabhāvā; Ir tai, kad didysis vandenynas yra didelių būtybių namai, kad ten yra tokios būtybės: kašalotas, mėlynasis banginis, asurai, nagai, gandhabai. Yra didžiajame vandenyne ir vieno šimto jodžianų … ir penkių šimtų jodžianų ilgio esybės,

ayaṁ, bhante, mahāsamudde aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. tai, Garbusis, aštuntasis didžiojo vandenyno nuostabus, stulbinantis ypatumas, kurio matymas džiugina asuras.

Ime kho, bhante, mahāsamudde aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramantīti. Šie, Garbusis, yra aštuoni, nuostabūs, stulbinantys didžiojo vandenyno ypatumai, kurių matymas džiugina asuras.

Api pana, bhante, bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti? Bet sakykite, Garbusis, ar šis Mokymas (dhamma) ir Disciplina (vinaya) džiugina vienuolius?”

“Abhiramanti, pahārāda, bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye”ti. „Šis Mokymas ir Disciplina, Paharada, džiugina vienuolius.”

“Kati pana, bhante, imasmiṁ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti? „Bet kiek gi, Garbusis, yra nuostabių, stulbinančių šio Mokymo ir Disciplinos ypatumų, kurių matymas džiugina vienuolius?”

“Aṭṭha, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. „Paharada, yra aštuoni, nuostabūs, stulbinantys šio Mokymo ir Disciplinos ypatumai, kurių matymas džiugina vienuolius.

Katame aṭṭha? Kokie aštuoni?

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro, na āyatakeneva papāto; Panašiai, Paharada, kaip kad didysis vandenynas leidžiasi palaipsniui, šlyja palaipsniui ir svyra palaipsniui, o ne stačiai kaip skardis,

evamevaṁ kho, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā, na āyatakeneva aññāpaṭivedho. lygiai gi taip pat, Paharada, šiame Mokyme ir Disciplinoje prasiskverbimas į tobulą pažinimą (įvyksta) dėl to, kad mokomasi palaipsniui, veikiama palaipsniui, praktikuojama palaipsniui.

Yampi, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā, na āyatakeneva aññāpaṭivedho; Ir tai, kad šiame Mokyme ir Disciplinoje prasiskverbimas į tobulą pažinimą (įvyksta) dėl to, kad mokomasi palaipsniui, veikiama palaipsniui, praktikuojama palaipsniui,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra pirmasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṁ nātivattati; Panašiai, Paharada, kaip didysis vandenynas iš prigimties stabilus, jis neperžengia krantų,

evamevaṁ kho, pahārāda, yaṁ mayā sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ taṁ mama sāvakā jīvitahetupi nātikkamanti. lygiai gi taip pat, Paharada, ir mano mokiniai neperžengia nurodytų jiems priesakų net gyvybės dėlei.

Yampi, pahārāda, mayā sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ taṁ mama sāvakā jīvitahetupi nātikkamanti; Ir tai, kad mano mokiniai neperžengia nurodytų jiems priesakų net gyvybės dėlei,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye dutiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra antrasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṁvasati. Yaṁ hoti mahāsamudde mataṁ kuṇapaṁ, taṁ khippameva tīraṁ vāheti thalaṁ ussāreti; Panašiai, Paharada, kaip didysis vandenynas nesubūna nei su mirusiaisiais, nei su maita: gan greitai, jie išnešami į krantą, išmetami į sausumą,

evamevaṁ kho, pahārāda, yo so puggalo dussīlo pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto, na tena saṅgho saṁvasati; khippameva naṁ sannipatitvā ukkhipati. Kiñcāpi so hoti majjhe bhikkhusaṅghassa sannisinno, atha kho so ārakāva saṅghamhā saṅgho ca tena. lygiai gi taip pat, Paharada, ir vienuolių bendruomenė nesubūna su morališkai žlugusiu, blogos prigimties, nešvaraus ir abejotino elgesio, veikiančiu paslapčiomis žmogumi, su netikru vienuoliu apsimetančiu vienuoliu, su neskaistuoliu apsimetančiu skaistuoliu, su supuvusiu iš vidaus, gašliu ir purvinu žmogumi. Gan greitai susirinkusi (bendruomenė) tokį nušalina. Net ir sėdint viduryje vienuolių bendruomenės, jis yra toli nuo jos, o bendruomenė (yra toli) nuo jo.

Yampi, pahārāda, yo so puggalo dussīlo pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto, na tena saṅgho saṁvasati; khippameva naṁ sannipatitvā ukkhipati; kiñcāpi so hoti majjhe bhikkhusaṅghassa sannisinno, atha kho so ārakāva saṅghamhā saṅgho ca tena; Ir tai, kad vienuolių bendruomenė nesubūna su morališkai žlugusiu, blogos prigimties, nešvaraus ir abejotino elgesio, veikiančiu paslapčiomis žmogumi, su netikru vienuoliu apsimetančiu vienuoliu, su neskaistuoliu apsimetančiu skaistuoliu, su supuvusiu iš vidaus, gašliu ir purvinu žmogumi, gan greitai susirinkusi (bendruomenė) tokį nušalina, net ir sėdint viduryje vienuolių bendruomenės, jis yra toli nuo jos, o bendruomenė (yra toli) nuo jo,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra trečiasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṁ—gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṁ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṁ gacchanti; Panašiai, Paharada, kaip bet kuri didžioji upė, tokia kaip Ganga, Jamuna, Ačiravatė, Sarabhū ir Mahy, įtekėjusi į didįjį vandenyną praranda ankstesnį pavadinimą, ją vadina tik didžiuoju vandenynu,

evamevaṁ kho, pahārāda, cattārome vaṇṇā—khattiyā, brāhmaṇā, vessā, suddā, te tathāgatappavedite dhammavinaye agārasmā anagāriyaṁ pabbajitvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘samaṇā sakyaputtiyā’ tveva saṅkhaṁ gacchanti. lygiai gi taip pat, Paharada, ir šie keturi luomai: kšatrijai, brahmanai, vaišijai, ir šudros, kai jie žengia priekin iš namų į gyvenimą be namų Tathagatos skelbiamuose Mokyme ir Disciplinoje, jie praranda ankstesnį vardą ir pavardę, juos vadina tik Sakjų sūnumis atsiskyrėliais.

Yampi, pahārāda, cattārome vaṇṇā—khattiyā, brāhmaṇā, vessā, suddā, te tathāgatappavedite dhammavinaye agārasmā anagāriyaṁ pabbajitvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘samaṇā sakyaputtiyā’ tveva saṅkhaṁ gacchanti; Ir tai, kad šie keturi luomai: kšatrijai, brahmanai, vaišijai, ir šudros, kai jie žengia priekin iš namų į gyvenimą be namų Tathagatos skelbiamuose Mokyme ir Disciplinoje, jie praranda ankstesnį vardą ir pavardę, juos vadina tik Sakjų sūnumis atsiskyrėliais,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra ketvirtasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṁ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṁ vā pūrattaṁ vā paññāyati; Panašiai, Paharada, kaip nors ir teka pasaulio upės į didįjį vandenyną, nors ir lietaus lašai krenta į jį, nesimato, kad dėl to didysis vandenynas mažėtų ar prisipildytų,

evamevaṁ kho, pahārāda, bahū cepi bhikkhū anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyanti, na tena nibbānadhātuyā ūnattaṁ vā pūrattaṁ vā paññāyati. lygiai gi taip pat, Paharada, nors ir daug vienuolių galutinai įžengia į nibbanos elementą be liekanos, nesimato, kad dėl to nibbanos elementas mažėtų ar prisipildytų.

Yampi, pahārāda, bahū cepi bhikkhū anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyanti, na tena nibbānadhātuyā ūnattaṁ vā pūrattaṁ vā paññāyati; Ir tai, kad nors ir daug vienuolių galutinai įžengia į nibbanos elementą be liekanos, nesimato, kad dėl to nibbanos elementas mažėtų ar prisipildytų,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra penktasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso; Panašiai, Paharada, kaip didysis vandenynas yra vieno skonio – sūraus skonio,

evamevaṁ kho, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo ekaraso, vimuttiraso. lygiai gi taip pat, Paharadai, šis Mokymas ir Disciplina yra vieno skonio – išsilaisvinimo skonio.

Yampi, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo ekaraso, vimuttiraso; Ir tai, kad šis Mokymas ir Disciplina yra vieno skonio – išsilaisvinimo skonio,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra šeštasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṁ—muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṁ rajataṁ jātarūpaṁ lohitako masāragallaṁ; Panašiai, Paharada, kaip didžiajame vandenyne yra daug brangenybių, brangenybių begalė. Ten yra tokios brangenybės kaip perlai, brangakmeniai, lazuritai, kriauklės, kvarcas, koralai, sidabras, auksas, rubinai, turmalinai,

evamevaṁ kho, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo bahuratano anekaratano. Tatrimāni ratanāni, seyyathidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. lygiai gi taip pat, Paharada, šiame Mokyme ir Disciplinoje yra daug brangenybių, brangenybių begalė. Ten yra tokios brangenybės kaip keturios atidos sritys, keturi teisingi stengimaisi, keturi viršžmogiškų galių pagrindai, penki valdantys gebėjimai, penkios stiprybės, septyni nušvitimo veiksniai, taurinantis aštuonlypis kelias.

Yampi, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo; Ir tai, kad šiame Mokyme ir Disciplinoje yra daug brangenybių, brangenybių begalė, ten yra tokios brangenybės kaip keturios atidos sritys, keturi teisingi stengimaisi, keturi viršžmogiškų galių pagrindai, penki valdantys gebėjimai, penkios stiprybės, septyni nušvitimo veiksniai, taurinantis aštuonlypis kelias,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra septintasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo mahataṁ bhūtānaṁ āvāso; tatrime bhūtā—timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā; santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā, dviyojanasatikāpi attabhāvā, tiyojanasatikāpi attabhāvā, catuyojanasatikāpi attabhāvā, pañcayojanasatikāpi attabhāvā; Panašiai, Paharada, kaip didysis vandenynas yra didelių būtybių namai. Ten yra tokios būtybės: kašalotas, mėlynasis banginis, asurai, nagai, gandhabai. Yra didžiajame vandenyne ir vieno šimto jodžianų (apie 100 * 12 km) ilgio esybės, ir dviejų šimtų jodžianų ilgio esybės, ir trijų šimtų jodžianų ilgio esybės, ir keturių šimtų jodžianų ilgio esybės, ir penkių šimtų jodžianų ilgio esybės.

evamevaṁ kho, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo mahataṁ bhūtānaṁ āvāso; tatrime bhūtā—sotāpanno sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā arahattāya paṭipanno. Lygiai gi taip pat, Paharada, šis Mokymas ir Disciplina yra didelių būtybių namai, ten yra tokios būtybės: įžengęs į srautą, keliaujantis link įžengimo į srauto vaisiaus pažinimą, kartą sugrįžtantis, keliaujantis link kartą sugrįžimo vaisiaus pažinimo, nebesugrįžtantis, keliaujantis link nebesugrįžimo vaisiaus pažinimo, arahantas, keliaujantis link arahantystės.

Yampi, pahārāda, ayaṁ dhammavinayo mahataṁ bhūtānaṁ āvāso; tatrime bhūtā—sotāpanno sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā arahattāya paṭipanno; Ir tai, kad šis Mokymas ir Disciplina yra didelių būtybių namai, ten yra tokios būtybės: įžengęs į srautą, keliaujantis link įžengimo į srauto vaisiaus pažinimą, kartą sugrįžtantis, keliaujantis link kartą sugrįžimo vaisiaus pažinimo, nebesugrįžtantis, keliaujantis link nebesugrįžimo vaisiaus pažinimo, arahantas, keliaujantis link arahantystės,

ayaṁ, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṁ disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramanti. tai, Paharada, yra aštuntasis nuostabus, stulbinantis šio Mokymo ir Disciplinos ypatumas, kurio matymas džiugina vienuolius.

Ime kho, pahārāda, imasmiṁ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṁ dhammavinaye abhiramantī”ti. Šie, Paharada, yra aštuoni, nuostabūs, stulbinantys šio Mokymo ir Disciplinos ypatumai, kurių matymas džiugina vienuolius.”

Navamaṁ.
PreviousNext